Содом и Гоморра. Города окрестности Сей
Шрифт:
— Почему нет?
— Потому что надо самому со своими проблемами разбираться.
Джон-Грейди улыбнулся.
— Ты откуда родом? — спросил он.
— Отсюда.
— А ведь врешь.
— Вообще-то, я вырос в Калифорнии.
— А здесь как очутился?
— А мне тут нравится.
— Да ну?
— Вот вам и «ну».
— Нравится чистить башмаки?
— А что, мне и это нравится.
— То есть нравится уличная жизнь.
— Ну вроде как. А в школу я не люблю ходить.
Поправив шляпу, Джон-Грейди окинул взглядом улицу. Потом снова поглядел на мальчишку.
— Сказать по правде, — задумчиво проговорил он, — мне самому это никогда особо-то не нравилось.
— Во: беспутные мы, — сказал мальчишка.
— Беспутные. Но ты, мне кажется, еще беспутнее меня.
— Думаю, вы правы. Если за каким-нибудь советом, обращайтесь. Буду рад направить по верному пути.
Джон-Грейди
— О’кей, — сказал он. — Еще увидимся.
— Adi'os, vaquero [104] .
— Adi'os, bolero [105] .
Мальчишка улыбнулся и помахал ему рукой.
Высокое, в полный рост, зеркало отражало и ее, и стоявшую за ней criada, чьи плотно сжатые губы ощетинились множеством булавок. Через зеркало она смотрела на девушку, очень бледную и очень тоненькую, особенно в сорочке и с высокой прической. Перевела взгляд на Хосефину, стоявшую чуть поодаль, опираясь подбородком на кулак руки, которую другой рукой поддерживала под локоть.
104
Пока, ковбой (исп.).
105
Лентяй, прогульщик (исп.); на мексиканском испанском — чистильщик сапог.
— Нет, — сказала Хосефина. — Нет и нет.
Покачав головой и произведя рукой движение, будто она отмахивается от чего-то несносного, criadaпринялась вытаскивать гребни и шпильки из прически, пока длинные черные волосы вновь не упали девушке на спину и плечи. Взяв щетку, служанка снова начала ею расчесывать девушке волосы, подставляя снизу под них ладонь и каждый раз приподнимая их шелковистую черную тяжесть, а потом давая им вновь упасть. Хосефина подступила ближе, взяла со стола серебряную расческу, отвела в сторону прядь волос и так ее подержала, внимательно глядя то на девушку, то на ее отражение в зеркале. Criadaсделала шаг назад и остановилась, держа щетку обеими руками. Обе с Хосефиной они изучали отражение девушки в зеркале, и все трое, залитые желтым светом настольной лампы, стояли в обрамлении золоченой, украшенной затейливой резьбой рамы зеркала, словно персонажи старинной фламандской картины маслом.
— C'omo es, pues [106] , — сказала Хосефина.
Обращалась она к девушке, но та ничего не ответила.
— Es m'as joven. M'as… [107]
— Inocente [108] , — сказала девушка.
Женщина пожала плечами.
— Inocente pues [109] , — сказала она.
106
Ну и как теперь? (исп.)
107
Так больше юности. Больше… (исп.)
108
Невинности (исп.).
109
Невинности? Пусть так (исп.).
Она внимательно всмотрелась в отражение лица девушки:
– ?No le gusta? [110]
— Est'a bien, — прошептала девушка. — Me gusta [111] .
— Bueno, — сказала женщина. Выпустив из рук ее волосы, она вложила расческу в руку criada. — Bueno [112] .
110
Тебе
111
Да нет, пускай… По мне, так вполне (исп.).
112
Ну и ладно… И хорошо (исп.).
Когда она вышла, старуха положила гребень на стол и подступила к девушке опять со щеткой. Покачав головой, прищелкнула языком.
— No te preocupes [113] , — сказала девушка.
Но старуха водила щеткой по ее волосам все яростней.
— Bell'isima [114] , — пришептывала она при этом. — Bellisima.
Она прислуживала девушке старательно. Заботливо. Ласкала пальцами каждый крючочек, каждую шнуровочку. Оглаживала ладонями сиреневый бархат на каждой груди отдельно, выправляла положение края декольте, булавочками скалывала платье с нижней юбкой. Смахивала пушинки. То приобнимет девушку за талию, то повернет ее и так и сяк, как куклу, то встанет на колени у ее ног, застегивая туфельки. Вот встала, отошла.
113
Да полно вам (исп.).
114
Красавица! (исп.)
– ?Puedes caminar? [115] — спросила она.
— No, — сказала девушка.
– ?No? Es mentira. Es una broma. ?No? [116]
— No, — сказала девушка.
Criadaвозмущенно замахала на нее руками. Кокетливо постукивая высокими золотыми каблучками босоножек, девушка прошлась по комнате.
115
Идти-то можешь? (исп.)
116
Нет? Ай, неправда! Ты шутишь. Нет? (исп.)
– ?Te mortifican? [117] — сказала criada.
— Claro [118] .
Девушка снова встала перед зеркалом. Старуха за ее спиной. Когда она моргала, закрывался только один ее глаз. Поэтому она все время, казалось, подмигивала, предлагая некое соучастие. Рукой поправив девушке прическу, она щипками пальцев придала объем «фонарикам» на рукавах.
117
Тебя обижают? (исп.)
118
А то нет (исп.).
— Como una princesa [119] , — прошептала она.
— Como una puta [120] , — сказала девушка.
Criadaсжала ей руку. Шикнула на нее, сверкнув в свете лампы единственным глазом. И сказала, что ее возьмет замуж большой человек, богатый человек, и она будет жить с прелестными детьми в шикарном доме. Сказала, что на своем веку она знала многих таких.
119
Прямо как принцесса (исп.).
120
Как проститутка (исп.).
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)