Сокровища фараона
Шрифт:
Скотт сидел в соседнем ряду, на два кресла дальше, чем Генри и Тобиас, однако ему было хорошо их видно, а миниатюрный передатчик, вставленный в мобильный телефон Картера, позволял слышать все, о чем они разговаривали. Несколько дней назад, когда они искали родственников Марсело, Скотт проник к ним в номер, и был несказанно рад забывчивости Картера, который оставил на столе свой сотовый телефон. Тёрнер не сомневался, что Картер крайне редко расставался с телефоном, и это давало ему возможность следить за каждым их шагом.
Через несколько дней, когда Картер с Альмадеро обосновались в уютной гостинице на берегу Рейна, Генри почувствовал, что за ними опять следят.
— Не нравится мне все это, — он хмуро посмотрел на друга. Но тот лишь закусив нижнюю губу, покачал головой.
— Пока мы ничего не можем сделать, — Альмадеро потер усталые глаза и предложил отправиться в Интернет — кафе. — Ты знаешь, Генри, а это очень даже не плохое место для того, чтобы что-нибудь разузнать о Штольце.
— Ты хочешь сказать, что кто — то может нам помочь? — Генри, криво усмехнувшись, посмотрел на часы. — Уже начало пятого, ни как не могу привыкнуть к перемене времени.
Вечером они зашли в Интернет — кафе на Цветочной площади. Заказав себе немного пива и копченых рыбок, они сели за стол. Когда рыба была уничтожена, Генри помыл руки и, оставив Альмадеро наедине с гигантской кружкой пива, направился к одному из столиков, которые стояли в конце зала. Через полчаса, когда пиво закончилось, Тобиас присоединился к другу. Генри общался с посетителями сайта «Проклятия фараонов».
— Я давно хотел тебе сказать, — Тоб пододвинув стул, сел рядом. — По Интернету мы можем общаться и дома в Нью — Йорке, и в Таско.
— Я понимаю, — засмеялся Картер. — Но мы должны были сюда приехать, я чувствую, что здесь мы найдем что-то очень важное.
— Вот, посмотри, эта фамилия мне кажется знакомой — Барбара Штольц. — Ну, конечно, — Картер хлопнул ладонью себя по лбу и, улыбаясь, быстро забегал пальцами по клавиатуре.
В самый разгар поиска, Тоб заметил их старого знакомого, который сидел за компьютером в дальнем конце зала.
— Подожди, Генри. Я сейчас. — Альмадеро быстрым шагом направился к их «старому знакомому». — Если не ошибаюсь, Скотт Тёрнер? — он с силой вдавил воришку в кресло.
— Что вы себе позволяете? — незнакомый мужчина резко оттолкнул Альмадеро. — Понапиваются тут всякие американцы, вы что думаете, вам все позволено?!
— Извините, я вас принял совсем за другого человека, — Тобиасу стало не по себе, он ясно видел Тёрнера сидящего за этим столиком.
Вдруг Альмадеро увидел стоящего Скотта за витриной кафе, он, ухмыляясь, покачал головой и, развернувшись, направился прочь отсюда.
— Ты это видел, Генри?
— Что ты шумишь, — процедил сквозь зубы Картер, — успокойся и сядь рядом со мной. На нас и так уже бросают косые взгляды. Давай-давай, лучше не мешай мне общаться с Барбарой, да не смотри ты так, сейчас закончу и все тебе расскажу.
Когда обстановка немного разрядилась, Тобиас почувствовал себя немного легче. Он смотрел на монитор и постепенно вникал в суть дела.
Позже, Картеру не пришлось ему объяснять, кто такая Барбара Штольц. Самым приятным сюрпризом было то, что девушка переписывалась с русской девушкой Сашей. Она, к всеобщему удивлению, оказалась внучкой того самого профессора Туманова.
— Ты представляешь? — удивился Тобиас. — Сын Тумановых и дочка Кочетко создали семью. Как это интересно!
— Я думаю, нам очень повезло, — улыбаясь, добавил Картер.
— Это все твои видения.
— Соглашусь с тобой, Тоб, но нам еще предстоит нелегкий путь.
— Что ты хочешь сказать? — Альмадеро взволнованно посмотрел на друга.
— А то, что я договорился с Барбарой о встрече, где она более подробно нам все расскажет.
Тобиас присвистнув, хлопнул себя по коленям.
— Надо же, мне начинает все это нравиться.
Подожди радоваться, — Картер посмотрел по сторонам. — Нам предстоит еще разобраться с этим Тёрнером.
Этот вечер по истине оказался плодотворным, друзья радовались тому, что поездка оказалась удачной, но не все было так просто. Почти у самой гостиницы, в парке, где было уже совсем темно, их остановили двое неизвестных.
— Быстро приготовили свои кошельки! — прорычал один из них по-немецки (а на каком же языке должен был он говорить). — Я не шучу.
Картер, покосившись на Тоба, быстро выхватил из-за пояса револьвер, и, взведя курок, направил его на хулиганов. Тот, что был рядом с ним, не растерялся и, сжав кулаки, нанес удар правой в плечо Картера. Генри, схватив его за руку, вывернул ее так, что хулиган взвыл и попытался вырваться, чем причинил себе еще большую боль.
Держа в одной руке револьвер, а другой за шкирку упирающегося молодчика, Генри направил оружие на второго вымогателя.
— Я не понял, что тут происходит? — Картер швырнул хулигана в сторону его товарища и, сплюнув сквозь зубы, направился к гостинице. Тобиас сжав губы, покачал головой и, заметив, что первый не оставил своей попытки в добывании денег, сказал?
— Даже не думай об этом, — он посмотрел в сторону Картера и добавил: — Мой друг в Нью-Йорке, таких как ты, каждый день имел на завтрак, обед и ужин.
Генри, скривив губы в дьявольской усмешке, обернулся и, вытащив револьвер, прицелился в наглецов.