Сокровище Харальда
Шрифт:
— Мне кажется, что ты прогнал его, Харальд, — сказала Елисава. — Но хотелось бы знать, каким образом? Я слышала, ты не то творил заклинание, не то читал молитву… Что это было?
— Этой молитве меня научил мой брат, святой Олав конунг, когда однажды явился мне во сне, — с довольным видом ответил Харальд. — Тогда же он пообещал мне свою помощь и поддержку, и ты сама сегодня убедилась, что это правда. А еще у меня есть редкая трава демоногон! — Харальд показал ей маленький кожаный мешочек на ремешке, висевший на шее. — Я привез его из Норвегии. Еще Олав конунг учил меня, что этой травой можно изгонять всяких нечистых духов. Здесь начертана
Женщины заволновались.
— Дай-ка я посмотрю! — Княгиня Ингигерда протянула руку.
— Только из моих рук, княгиня. Не пойми это как недоверие, но амулет может утратить силу от прикосновения чужих рук.
Княгиня вгляделась: сложная, непривычного вида руна была явно составной, то есть, образована из нескольких рун, наложенных одна на другую. Угадывалась руна «Ансу», руна Одина, а вот других она не смогла разобрать.
— У нас дома от злых духов использовались другие знаки, — после паузы сказала Ингигерда.
— Возможно. — Харальд пожал плечами. — Существует немало защитных знаков, но не все они одинаково сильны. Огненного дракона прогнало заклинание Олава конунга, ибо его защитная руна помогает лучше всякой другой. И знаешь, Эллисив, — он посмотрел на Елисаву, — если хочешь, я подарю тебе этот амулет.
— Уж не хочешь ли ты ее приворожить? — с подозрением спросил Ярослав.
— Зачем мне стараться, она ведь и так моя невеста! — Харальд усмехнулся и вновь пожал плечами.
— Это и есть тот таинственный дар, который должен мне доказать, что ты думал обо мне все эти годы? — Елисава подняла бровь.
— Н-нет, — помедлив, ответил Харальд, и Елисава с удивлением и даже радостью отметила, что он смущен. — Я имел в виду нечто другое.
— И это «нечто другое» тоже обладает колдовской силой?
— О да! — Харальд снова повеселел. — Ты даже не представляешь, насколько эта сила велика!
Елисава только повела плечом и больше ничего не спросила. Конечно, ей было любопытно, что еще припас для нее непредсказуемый Харальд сын Сигурда, но показывать ему этого она не собиралась.
До самого вечера терем так и не успокоился, и обе младшие княжны запросились ночевать к матери. Елисава была бы не против присоединиться к ним, но в горнице княгини уже не осталось места, да и сама княжна стыдилась признаться, что ей почти так же страшно, как скулящей Прямиславе. С ней в горнице легли Будениха и горничная девка Куница, но заснуть было трудно. Только когда совсем стемнело, Елисава, наконец, согрелась под извлеченной ради такого случая зимней периной, уняла дрожь и постепенно погрузилась в зыбкий сон.
Очнулась она от смутного ощущения какого-то движения рядом. Пытаясь понять, то ли она проснулась, то ли продолжает видеть сон, Елисава схватилась за крест на груди и с трудом разлепила тяжелые веки. Горел огонек в светильнике литой бронзы, оставленный, чтобы подбодрить княжну после всех ужасов прошедшего дня. Нянька сопела на своем месте, Куницы почему-то не было, а рядом с лежанкой обнаружилась фигура мужчины, как раз сейчас присевшего на край.
Елисава вскрикнула от неожиданности, и ночной гость поспешно зажал ей рот. Княжна узнала Харальда и, резко дернувшись, с негодованием оторвала его жесткую руку от своего лица. Одновременно
— Что ты здесь делаешь? — шепотом спросила Елисава, не желая будить няньку и вообще привлекать чье-либо внимание к нежданной встрече. Пуще всего она боялась, что кто-нибудь увидит здесь Харальда — ночью, возле ее лежанки! — Ты как сюда попал?
— Хотел бы сказать, что прилетел соколом через окно. Но буду честен: по лестнице пришел, — шепнул Харальд.
— Что тебе надо?
— Я принес тебе мой обещанный дар.
— Какой еще дар?
— Тот, который докажет тебе мою любовь. Помнишь, ты сегодня снова о нем спрашивала?
— Докажет мне твою наглость и бесстыдство, ты хотел сказать! Но они в доказательствах не нуждаются и ясны как день! И ни о чем я не спрашивала! Это ты направо и налево хвалишься своими подвигами, своей знаменитой родней и даже колдовскими чарами. Я многое пропустила, если в Нордлёнде мужчины стали похваляться колдовством! Моя мать рассказывала, что во времена ее молодости это считалось женским занятием!
— Успокойся, Эллисив! — миролюбиво произнес Харальд и взял ее за руку. Елисава попыталась выдернуть ее, но он не отпустил, и она сдалась, не желая шумом борьбы разбудить няньку. К тому же от жесткой руки Харальда исходили тепло, сила и надежность, что было даже приятно. — Если бы я оставил чары женщинам, что было бы с нами сегодня? Ты ведь не обучалась тайному искусству управлять рунами, и кто защитил бы нас от колдуна?
— Хочешь сказать, что ты один можешь защитить Русскую землю? Странно, как она столько лет справлялась без тебя?
— Я хочу сказать, что могу защитить тебя, Эллисив. А до Русской земли мне нет особого дела, и пусть ее, как и раньше, защищают те, кто столько лет справлялся с этим без меня.
— Ну, среди ночи у себя в постели я не нуждаюсь в защите, — язвительно произнесла Елисава. — И я тебя не приглашала. Так ты, может, будешь защищать днем?
— Тот подарок, который я принес, преподносят только ночью.
— Это плод какой-нибудь загадочной ворожбы, который тает при дневном свете? Боюсь, такого сомнительного сокровища мне не нужно.
— Это не плод ворожбы. Это плод моего сердца, которое все эти годы помнило о тебе.
— Надо же, как ты заговорил! — недоверчиво хмыкнула Елисава. — Сердце! Да есть ли оно у тебя? Что-то я сомневаюсь.
— Оно вот здесь. — Харальд прижал ее руку к своей груди, чтобы она могла ощутить стук сердца. — Ты можешь мне не верить, но я действительно все эти годы помнил о тебе и ждал, когда мы снова встретимся.
— Рассказывай эти сказки кому-нибудь поглупее. Когда ты сватался, мне было всего десять лет. Ты был взрослым мужчиной. Не будешь же ты утверждать, что влюбился в девчонку, которая и понятия ни о чем таком не имела! Расскажи ты мне все это тогда, я, пожалуй, поверила бы. Но теперь — нет. За эти десять лет, пока ты там совершал подвиги, я немного поднабралась ума.
— А теперь, Эллисив, ты имеешь понятие о нем-то таком? — проникновенно прошептал Харальд и, не отпуская ее руки, наклонился к ней. Так близко, что она почувствовала тепло его тела, а усы и борода пощекотали кожу на ее шее. — Ты понимаешь, о чем я?