Сокровище
Шрифт:
Элис закричала, однако голоса своего она не услышала. Хью поглотил этот ее крик, догадалась девушка, как и все другие.
– Черт побери… – Хью не выпускал ее из объятий до тех пор, пока не стихли сотрясающие девушку волны наслаждения.
Наконец Элис пришла в себя. Она глубоко вздохнула, медленно возвращаясь с небес на землю, внимая лишь тому, как восхитительное чувство блаженства заполняло каждую клеточку ее тела.
Она мечтательно открыла глаза и взглянула на Хью. Его лицо было напряжено,
– Милорд, это было так… – Она не могла подыскать слов. – Это было. так…
– Да? – Он ласково коснулся загрубелым большим пальцем ее нежных губ. – И как же это было?
– Так… поучительно, – выдохнула Элис.
– Поучительно? – заморгал Хью.
– Да, сэр. – Элис лениво потянулась. – Переживание, не похожее ни на одно из тех, с какими мне приходилось иметь дело при изучении натуральной философии.
– Рад, что ты находишь это поучительным, – пробормотал он. – А разве никто прежде не пытался просветить тебя на сей счет?
– Нет, милорд, это мой первый опыт. Надо сказать, совершенно уникальное чувство.
– Поучительное и уникальное, – медленно повторил он. – Ну что ж, учитывая ваш редкий характер, миледи, мне придется ограничиться этим.
Похоже, Хью никакого удовольствия не получил, вдруг подумала Элис. Она погладила его густые черные волосы.
– Я чем-то обидела вас, милорд?
– Нет. – Он слабо улыбнулся и устроился на ней сверху. – Просто я тоже нахожу, что заниматься любовью с тобой поучительно и уникально. Я не сомневаюсь, мы будем все схватывать на лету.
– Заниматься любовью? – Элис похолодела. Пальцы ее будто сами собой крепко вцепились в волосы Хью. – Святые Небеса! Неужели то, что мы делаем?..
– Да. – Хью скривился и осторожно разжал ее пальцы. – А вот выдергивать мне волосы совсем ни к чему.
– О, прошу прощения, милорд. – Элис заерзала и попыталась высвободиться из-под него. – Я совсем не хотела причинить вам боль.
– Я так и понял.
– Но мы должны остановиться, и немедленно! – Элис изо всех сил старалась оттолкнуть его от себя.
Хью даже не пошевельнулся.
– Это еще почему?
– Почему? – У нее удивленно округлились глаза. – И вы еще спрашиваете?
– Вполне разумный вопрос в данных обстоятельствах.
– Может, я и недостаточно опытна в такого рода делах, сэр, но я образованная женщина и мне не надо объяснять, что может произойти, если мы будем продолжать дальше.
– Да? И что же может произойти?
– Вы будете злиться и на себя, и на меня за то, что я позволила вам закончить начатое.
– В самом деле?
– Ну конечно же. – Она попробовала применить другой маневр: выбраться из-под него, извиваясь, точно змея. – Я прекрасно понимаю, если вы соблазните меня, вы посчитаете себя обязанным жениться на мне.
– Элис…
– Я не могу допустить этого, сэр. Нет-нет, никак не могу.
– Или не хотите?
– Мы заключили с вами сделку, сэр. Я обязана удержать вас, иначе сделку придется разорвать.
Хью оперся на локти:
– Уверяю тебя, своими страстями я владею.
– Вы так думаете, но я-то вижу другое… Только взгляните на себя, милорд. Если б вы умели обуздывать свои желания, вы бы остановились еще несколько минут назад.
– Это еще почему? – удивился он.
– Вы же не хотите оказаться в ловушке, – сердито выпалила она.
– Элис, – проговорил он с плохо скрываемым раздражением, – а если я скажу тебе, что намерен пойти до конца и жениться на тебе?
– Но это невозможно!
– Назови мне хоть одну причину, по которой это невозможно, – прорычал он.
Элис вызывающе взглянула на него:
– Да я назову вам хоть сотню, но самая главная – я просто не смогу быть вам достойной женой.
Хью опешил. Он медленно сел возле нее:
– С чего, черт возьми, ты это взяла?
– Я совсем не удовлетворяю вашим требованиям к жене. – Элис смущенно пыталась одернуть платье. – Мы оба знаем это.
– Неужели? Позвольте с вами не согласиться. Не думаю, что мы оба знаем это. – Хью угрожающе навис над Элис. – Вероятно, просто один из нас очень смущен.
– Я понимаю, милорд, но не стоит беспокоиться. Вы очень скоро почувствуете себя лучше.
– Если кто и смущен из нас двоих, то только не я. Она настороженно поглядела ему в глаза:
– Не вы?
– Нет. – Он не спускал с нее пристального взгляда. – Почему ты решила, что не сможешь быть мне хорошей женой?
– Ну это же очевидно, милорд, – возмутилась она.
– Только не для меня. Элис была на грани отчаяния.
– Я ничего не могу вам дать. Как владелец поместья, вы должны жениться на наследнице.
– Мне не нужна наследница.
– Это одна из ваших игр, в которую вы играете со мной? – Это не игра. Не сомневаюсь, из тебя выйдет прекрасная жена, и нашу сделку я намерен превратить в настоящую помолвку. Что нам может помешать?
Вдруг у нее мелькнула догадка:
– Вы пришли к такому выводу просто потому, что я кажусь вам удобной, сэр? – прищурившись, спросила она.
– Это лишь одна из причин, – поспешил заверить он ее.
Элис с трудом справилась с искушением влепить ему звонкую пощечину. Но, учитывая не слишком выгодную позицию, которую она занимала, подобное действие было бы не слишком разумным.
– И что же это за другие причины? Прошу вас, скажите мне, – процедила она сквозь зубы.
Хью ничего необычного в ее голосе, судя по всему, не заметил и пустился в подробные объяснения: