Сокровище
Шрифт:
Джоан ожидала его с приветливой улыбкой, судя по всему, она испытывала облегчение.
Хью был всего в нескольких шагах от ворот монастыря, когда от толпы отделилась тощая нескладная фигура в коричневой монашеской сутане. Капюшон скрывал его лицо, но Хью подавил готовое сорваться с уст проклятие. Калверт Оксвикский!
Хью надеялся, что к его возвращению странствующий монах уже переберется в другие места.
– Добро пожаловать в Скарклифф, милорд. – Скрипучий голос Калверта неприятно резал слух. – Я молился Господу, чтобы вы вернулись живым.
– У меня
– Камень! – не удержавшись, выкрикнул кто-то из толпы. – Он нашел камень!
Все замерли.
– Да, милорд. – Дунстан выехал вперед. К передней луке его седла был прикреплен небольшой деревянный сундучок. По толпе прокатился гул нетерпения. Сотни глаз были устремлены к сундучку. Выдержав паузу, Дунстан не спеша открыл сундук, поднял крышку и явил изумленной толпе его содержимое.
Необычный зеленый кристалл тускло поблескивал в неярком свете солнца.
И тут тишину разорвали восторженные крики. Шапки полетели в воздух.
– Я знал, что это наш законный правитель! – словно опустив молот на наковальню, вскричал кузнец.
Звон колоколов раздался как раз вовремя, придавая событию особую праздничность.
– Это и есть тот самый кристалл! – улыбнулся мельник Джон своей жене. – Сэр Хью привез его назад, сделал все, как говорится в легенде!
Младший сын мельника, мальчишка лет четырех, которого все называли Малыш Джон, радостно подпрыгивал и хлопал в ладоши. Раз взрослые так ликуют, почему бы и ему не повеселиться?
– Он нашел его. Лорд Хью нашел его!
– Лорд Хью вернул камень! – восторженно прокричал друзьям другой мальчуган. – Теперь все будет хорошо, так сказал мой отец.
Тем временем настоятельница Джоан, женщина средних лет со строгими волевыми чертами лица и теплыми светло-голубыми глазами, вышла из монастырских ворот навстречу Хью.
– Милорд, какое облегчение видеть, что ваши поиски зеленого камня увенчались успехом.
– Слушайте, добрые жители Скарклиффа! – громогласно воззвал Хью. Его голос был настолько сильным, что был слышен даже на другом конце деревни. – Я сделал все, чтобы полностью выполнить условие легенды. Я вернул зеленый кристалл и намерен охранять его, как намерен охранять и покой жителей Скарклиффа.
Взрыв радостных восклицаний прервал его слова.
– Я привез с собой не только камень, – Хью не составило труда перекрыть крики толпы, – но и свою невесту, леди Элис. Прошу вас, поприветствуйте ее. Моя судьба, да и ваша тоже, теперь неразрывно связана с ней.
Элис вздрогнула и послала Хью испепеляющий взгляд, однако ничего не ответила. Что бы она ни сказала, все равно все ее слова потонули бы в море одобрительных возгласов жителей поместья.
Маленькие глазки Калверта зло сверкнули в тени сутаны, но Хью не было дела до какого-то монаха. Он не отрываясь смотрел на Элис, как-то она ответит на восторженные приветствия людей.
Она быстро оправилась от замешательства
– Благодарю вас за вашу доброту, – с поразительным самообладанием произнесла она.
Калверт откинул капюшон с мертвенно-бледного лица Его черные глаза сверкали. Он вскинул свой посох, призывая всех к молчанию.
– Послушай меня, дочь Евы! – Он остановил на Элис горящий взгляд. – Я буду молиться за то, чтобы ты стала кроткой и верной женой лорду Хью. Раз в деревне нет священника, то я сам возьму на себя труд научить тебя всему, что обязана знать невеста.
– В этом нет необходимости, – холодно произнесла Элис.
Калверт притворился, что не обратил на ее замечание никакого внимания. Он направил на Элис свой костлявый палец и продолжил:
– Внимая моим поучениям, ты станешь самой достойной среди жен, той, что никогда не посмеет пререкаться со своим господином или доставлять ему неприятности. Будет скромной в одежде и сдержанной в речах; той, что займет положенное место у ног супруга; той, что покорится воле своего хозяина и повелителя и найдет в этом счастье.
Хью хотел было остановить неиссякаемый поток красноречия монаха, порядком уже ему надоевшего, как в голову ему пришла интересная идея. Он предоставит Элис самой разобраться с монахом.
Женщина с темпераментом Элис должна найти применение своим многочисленным талантам. В противном случае, если ее таланты окажутся невостребованными, она будет несчастлива. Более того, она нуждается в уважении и достойной оценке своих трудов.
Хью подозревал, что Ральф имел столько хлопот с Элис именно потому, что он так и не смог до конца ни понять, ни тем более оценить широту ее ума и богатую одаренность натуры, и уж конечно не дал ей возможности проявить их. Вместо того чтобы относиться к ней с уважением, он унижал ее, обращался с ней чуть ли не как со служанкой.
Хью не собирался повторять ошибку Ральфа. Он давно взял за правило нанимать на работу людей, прекрасно разбирающихся в своем деле, предоставляя им возможность проявить себя, раскрыть способности. Эта стратегия никогда не подводила его в прошлом, так почему бы не использовать ее и в отношении будущей жены.
Хью с нетерпением ждал ответа Элис.
– Благодарю тебя, монах, за столь великодушное предложение, – подчеркнуто вежливо произнесла девушка. – Но, боюсь, я уже не в том возрасте, чтобы выслушивать наставления, и к тому же привыкла во всем поступать по-своему. Сэру Хью придется взять меня такой, какая я есть.
– Все рыжеволосые и зеленоглазые остры на язычок, – сердито проворчал Калверт. – Научиться сдерживать его – вот что надо тебе сделать в первую очередь.
– Только жалкий трус боится женского язычка, – далеко не любезным тоном ответила Элис. – А уж сэр Хью, смею тебя заверить, монах, никак не трус. Или ты хочешь убедить меня в обратном?
По толпе пробежал изумленный шепот. Люди с любопытством подобрались поближе к пререкающейся парочке.
Калверт побледнел. Бросив недовольный взгляд на Хью, он разразился гневной тирадой в адрес Элис: