Сокровище
Шрифт:
Элис замерла. Когда она, наконец, обрела дар речи, голос ее походил на писк.
– Ваша матушка убила вашего отца?
– Так, по крайней мере, мне сказали.
– Но он был рыцарем и легко справился бы со слабой женщиной.
Хью мрачно посмотрел на нее:
– Она воспользовалась чисто женским оружием.
– Яд?
– В тот вечер она подсыпала яд в вино и подала его моему отцу.
– Боже правый! – Элис опустила глаза на свой кубок с красным вином. Ей почему-то совсем расхотелось его пробовать. – А потом
– Да. Отец Винсента, младший брат Мэтью, стал наследником всех владений Ривенхоллов. Три года назад он погиб. Так что теперь Винсент – лорд Ривенхоллский.
– И он ненавидит вас только потому, что ваша матушка убила его дядю?
– Его с колыбели учили ненавидеть меня, хотя именно благодаря ужасному поступку моей матери он стал сегодня новым владельцем Ривенхолла. По правде говоря, меня учили отвечать ему тем же.
– А кто все это время заботился о вас?
– До восьми лет – мой дед. А после его смерти меня отправили к Эразму Торнвудскому. Мне повезло, что меня миновала судьба подкидыша.
– Однако права первородства вы лишились, – шепотом произнесла Элис.
– Конечно, Ривенхолл я потерял, впрочем, меня это больше не волнует. – Хью улыбнулся с холодным удовлетворением. – Теперь у меня есть свои собственные земли. К тому же благодаря сэру Эразму поместье моего деда снова принадлежит мне.
Элис вспомнила о наследстве Бенедикта, которое она не смогла удержать, и подавила горестный вздох.
– Я рада за вас, сэр.
Хью, казалось, не слышал ее слов.
– Жители Скарклиффа достаточно настрадались после того, как двадцать лет назад умер мой дед. Хотя, справедливости ради, надо признать, что поместье стало приходить в упадок еще до его смерти. Я должен сделать Скарклифф богатым и процветающим.
– Цель благородная.
– Но главное, я хочу возродить его для своих наследников и ради этого готов пойти на все. – Хью так крепко сжал кубок, что Элис показалось, он вот-вот раздавит его. – Голову даю на отсечение, Винсент не сможет возродить Ривенхолл.
Элис вздрогнула от тона, каким были произнесены эти слова.
– Но почему?
– Ривенхолл находится сейчас в крайне плачевном состоянии. Теперь это уже далеко не процветающее поместье, каким оно было когда-то. Вы думаете, почему Винсент не пропускает ни одного турнира? Да он пытается собрать деньги, чтобы спасти свои земли.
– Но почему его поместье пришло в запустение?
– Отец Винсента был начисто лишен представления о долге и ответственности. Все, что получал с земель, он пустил на подготовку похода в Святую Землю.
– Он участвовал в Крестовом походе?
– Да, и умер в безымянной пустыне, как умирали многие – не от сабель сарацинов, а от страшной заразной болезни, поражающей желудок.
Элис нахмурилась:
– Моя матушка писала что-то о многочисленных болезнях, которые обрушивались на крестоносцев во
Хью отставил пустой кубок в сторону и уперся локтями в колени, сцепив пальцы рук перед собой.
– Отец Винсента отличался редким сумасбродством. Он никогда не интересовался делами поместья и не чувствовал своей ответственности перед семьей. Неудивительно, что люди были искренне расстроены, получив известие о гибели моего отца. Все понимали: его брат приведет поместье к разорению. Все шло к этому. Но судьба распорядилась иначе: он умер, так и не доведя дело до конца.
– А теперь сэр Винсент отчаянно пытается спасти Ривенхолл?
– Да.
– Какая грустная история… – покачала головой Элис.
– Я предупреждал вас, романтической концовки вам не услышать.
– Да, предупреждали.
Хью бросил на нее странный взгляд:
– Кое в чем эта история даже печальнее, чем ваша.
– В том, что случилось со мной и братом, целиком моя вина, – твердо произнесла Элис.
Хью стал еще более мрачным.
– Почему вы вините во всем себя? Ведь это ваш дядюшка, сэр Ральф, лишил Бенедикта его законного наследства.
– Но только потому, что я не сумела защитить поместье отца. – Элис в волнении встала и подошла к жаровне. – Я прилагала все силы, но, увы, их оказалось недостаточно.
– Вы чересчур требовательны к себе.
– Я часто думаю, а все ли я тогда сделала? Может быть, мне следовало изложить свои доводы лорду Фулберту более умно. Или как-то убедить его в том, что я и сама вполне справлюсь с защитой земель брата до его совершеннолетия.
– Элис, не вини себя. Ральф вознамерился отнять земли твоего брата сразу же, как только узнал о смерти вашего отца. А Фулберт потворствовал ему. Что ты могла сделать?
– Вы не понимаете. Моя матушка завещала мне позаботиться о наследстве Бенедикта. Она надеялась, что, несмотря на отречение отца, в один прекрасный день Бенедикт докажет, что способен быть достойным наследником. – Элис сцепила перед собой пальцы. – Но я не дала брату возможности проявить себя. Виновата именно я, и никто другой.
Хью поднялся, прошел по ковру и встал за ее спиной. Элис вздрогнула, когда его сильные руки опустились ей на плечи. И вновь она ощутила ни с чем не сравнимое желание броситься ему в объятия, как сегодня днем.
– Элис, ты очень храбрая и смелая женщина, но даже самый храбрый и самый смелый воин не может выигрывать каждую битву.
– Я очень старалась, но этого оказалось недостаточно. Я чувствовала себя такой одинокой. – Негромко всхлипнув, Элис повернулась к Хью и спрятала лицо на его широкой груди. Слезы тихо катились по ее щекам, падая на его тунику, и только ее плечи слегка вздрагивали.
Впервые после смерти матери она позволила себе заплакать.
Хью бережно держал ее в объятиях. Свеча почти догорела, и в шатре стало совсем темно.