Сон в Иванову ночь
Шрифт:
Как вам в угоду и по вашей просьбе.
Коль счастьем я не взыскана, как вы,
Не столь срослась с любовью и удачей,
Любя, - и нелюбима и несчастна,
Жалеть, не презирать меня должны вы.
Гермия
Неясно мне, что значат эти речи.
Елена
Что ж, продолжайте грусть изображать:
Гримасы стройте за моей спиною;
Перемигнитесь: вашей ловкой шутке
Могло бы место в хрониках найтись.
Имей вы
Посмешищем меня б вы не избрали.
Прощайте ж! Есть тут и моя вина,
Но все искупит смерть или разлука.
Лизандр
Постой, Елена! Дай мне оправдаться,
Мой свет, любовь и жизнь, моя Елена!
Елена
О, чудно!
Гермия
Друг, не смейся так над ней.
Деметрий
А мало просьб ее, так я заставлю!
Лизандр
Не в большей мере, чем она упросит:
Ты слаб в угрозе, как она - в мольбе.
Елена, я люблю тебя; в том жизнью
Клянусь и жизнь отдам, чтоб опровергнуть
Всю лживость тех, кто говорит иное.
Деметрий
Люблю я больше, чем любить он в силах.
Лизандр
Твердишь свое, - так докажи мечом.
Деметрий
Идем!
Гермия
Лизандр, к чему ведет все это?
Лизандр
Прочь, эфиопка!
Деметрий
Кажется, сейчас он...
Вы рветесь в бой, за мной стремясь притворно,
А все ни с места. Вот уж вялый воин!
Лизандр
Не висни, кошка, клещ! Прочь, тварь дрянная!
Иль, как змею, тебя я сброшу прочь.
Гермия
Откуда грубость в вас? Что сталось с вами,
Мой нежный друг?
Лизандр
Твой друг? Отстань, татарка!
Настой отвратный! Мерзостное зелье!
Гермия
Вы шутите?
Елена
Да, шутит, как и вы.
Лизандр
Я слово данное сдержу, Деметрий.
Деметрий
Не скреплено оно, а вам от скреп
И слабых не уйти; я вам не верю.
Лизандр
Что ж - драться, бить ее, убить до смерти?
Ее не трону я, хоть ненавижу.
Гермия
Мне ваша ненависть страшней всех зол!
Я ненавистна?.. Как! Что изменилось?
Не Гермия уж я? Вы - не Лизандр?
Не хороша ль я, как и прежде, милый?
Меня любил ты ночью; ночью ж бросил.
Так бросили меня (о, сжальтесь, боги!)
Вы в самом деле?
Лизандр
Да, клянусь в том жизнью,
И ввек с тобой желал бы не встречаться.
Оставь надежды, поиски, сомненья.
Нет ничего вернее; знай, люблю
Елену я, тебя ж я ненавижу.
Гермия
Увы!
Прокралась ночью, чтоб похитить сердце
Любимого! Ты вор любви!
Елена
О, чудно!
Где скромность в вас, девичий стыд? Ни искры
Стыдливости? Вам нужно довести
Язык мой кроткий до ответов резких?
Стыдись, фальшивая монета, кукла!
Гермия
Что? Кукла? А! теперь игра ясна мне:
Она его заставила сравнить
Свой рост с моим; размером щегольнула
И станом - о, своим высоким станом,
Длиной его пленила!
– Уж не тем ли
Вы так возвысились в его глазах,
Что так мала я, так я низкоросла?
Что, майская расписанная жердь*,
{* Во время празднования весны вели
пляску вокруг дерева или просто воткнутого
в землю шеста, разукрашенного лентами и
пестрыми лоскутками.}
Низка я очень? Все ж не так низка,
Чтоб не достать до глаз твоих ногтями.
Елена
Прошу вас, господа, - хоть надо мной
Смеетесь вы, - ей драться не давайте.
Мне злость чужда; браниться не умею
И робостью - я девушка вполне.
Не дайте ей вы бить меня. Хоть ростом
Она меня и ниже, не считайте,
Что с ней я справлюсь.
Гермия
Ниже? Как, опять?
Елена
Не будьте, Гермия, со мной так злы.
Мой милый друг, я вас всегда любила,
Хранила тайны, зла вам не чинила;
Лишь в этот раз я ваше бегство в лес
Деметрию, любя его, открыла.
Он кинулся за вами; я, любовью
Влекомая, за ним; меня он гнал,
Грозил ударить, растоптать, убить.
Теперь, - меня лишь отпустите с миром,
Мое безумье я снесу в Афины,
Чтоб вас уж не преследовать. Пустите ж!
Вы видите: бесхитростна, проста я.
Гермия
Так уходите. Кто ж мешает вам?
Елена
Безумье сердца, что оставлю здесь я.
Гермия
С Лизандром? Да?
Елена
С Деметрием.
Лизандр
Не бойся.
Она вреда тебе не причинит.
Деметрий
Наверно нет, хоть ты ее сообщник.
Елена
Она бывает в гневе злой и вредной;
Слыла она и в школе забиякой,
И, хоть мала, неистова она.
Гермия
Опять "мала"? Низка, мала - и только!
Зачем глумиться вы даете ей?
Пустите к ней!
Лизандр
Прочь, карлица! Уйди,
На спорынье зачатый недоросток!