Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI — СХХ.
Шрифт:
— Каких еще грез? — удивился монах. — Пришел я оттуда, откуда явился, уйду туда, куда скроюсь. Ведь это я принес тебе яшму! А знаешь, откуда она взялась?
Баоюй ничего не мог ответить.
— Не знаешь, откуда сам появился, — усмехнулся монах, — а еще других спрашиваешь!
Баоюй был умен от природы, кроме того, побывал в стране Небесных грез, узнал судьбы близких, постиг тайну мирской суеты, но о самом себе ничего не знал. Поэтому слова монаха больно его хлестнули, и он сказал:
— Я знаю, деньги вам не нужны!
— Вот это справедливо, — улыбнулся монах. — Яшма должна вернуться ко мне!
Не промолвив ни слова, Баоюй бросился к себе в комнату, схватил яшму и помчался обратно. Но в дверях столкнулся с Сижэнь. Та отпрянула от неожиданности, а потом промолвила:
— Матушка думает, что ты мирно беседуешь с монахом, и собирает для него деньги. А ты убежал!
— Скажи матушке, что никаких денег не надо, — взволнованно ответил Баоюй, — я отдам ему яшму, и делу конец.
— Еще чего выдумал! — закричала Сижэнь. — В этой яшме — твоя жизнь! Если монах ее унесет, ты опять заболеешь!
— Не заболею! — усмехнулся Баоюй. — Зачем мне яшма, если я прозрел?
И, отстранив Сижэнь, он направился во двор.
— Вернись! — закричала Сижэнь, бросаясь за ним вдогонку. — Я тебе что-то скажу!
— Что ты мне можешь сказать? — на ходу обернувшись, бросил Баоюй.
Сижэнь схватила юношу за рукав и запричитала:
— Когда исчезла яшма, меня едва не лишили жизни! Если отдашь ее, не жить ни тебе, ни мне! Я скорее умру, чем позволю тебе это сделать!
Она вцепилась в Баоюя и не отпускала его.
— Не знаю, умрешь ли ты, а яшму придется отдать! — рассердился Баоюй и оттолкнул Сижэнь. Но она снова вцепилась в него и в голос заплакала.
На шум выбежала девочка-служанка.
— Беги скорее к госпоже! — закричала Сижэнь. — Баоюй хочет отдать свою яшму монаху!
Девочка помчалась к госпоже Ван.
Баоюй еще больше рассердился и попробовал вырваться от Сижэнь, но та еще крепче в него вцепилась, до боли сжав пальцы.
Больше всех волновалась Цзыцзюань: забыв о своих обидах, она выбежала из комнаты и тоже стала удерживать юношу.
Девушки вцепились в Баоюя мертвой хваткой, и освободиться не было никакой возможности. Тогда Баоюй со вздохом произнес:
— Вы держите меня из-за куска какой-то яшмы, а ведь я могу уйти без нее! Что вы тогда будете делать?
Сижэнь и Цзыцзюань разразились горестными воплями. Тут, к счастью, прибежали госпожа Ван и Баочай.
— Баоюй! — закричала госпожа Ван. — Опомнись!
— В чем дело? — спросил Баоюй. — Я опять причиняю вам неприятности? Вечно эти служанки поднимают шум из-за пустяков! Монах требовал десять тысяч лянов серебра, и я решил отдать ему яшму, сказав, что она фальшивая. Видя, что мы не дорожим яшмой, он, возможно, сбавил бы цену.
— Так бы и сказал! — с облегчением промолвила госпожа Ван. — Зачем было пугать служанок?
— И все же, — сказала Баочай, — монах этот не простой!
— Так, пожалуй, и сделаем, — согласилась госпожа Ван.
Баоюй молчал. Тогда Баочай взяла у него яшму из рук и сказала:
— Тебе незачем больше встречаться с монахом, мы сами с госпожой отдадим ему деньги!
— Можно не возвращать ему яшму, — покорно произнес Баоюй, — но увидеться с ним еще раз мне просто необходимо!
Сижэнь все не отпускала Баоюя. Баочай подумала и сказала:
— Отпусти его, пусть идет, если хочет!
— Эх вы! — укоризненно покачал головой Баоюй. — Яшма вам дороже меня. Вот возьму и уйду с монахом! Что вы станете тогда делать с этим куском камня?
Сижэнь снова хотела вцепиться в Баоюя, но постеснялась госпожи Ван и Баочай. Воспользовавшись случаем, Баоюй выбежал из комнаты.
Сижэнь, подумав, что у Баоюя снова приступ безумия, велела девочке-служанке передать Бэймину, чтобы наказал слугам у всех трех ворот дворца хорошенько следить за вторым господином.
Девочка вышла, а госпожа Ван и Баочай стали расспрашивать Сижэнь, как все было.
Сижэнь рассказала.
Обеспокоенные госпожа Ван и Баочай велели служанке предупредить слуг, чтобы глаз не спускали с монаха и запомнили каждое его слово. Служанка вернулась и доложила:
— Второй господин и в самом деле не в себе. Он попросил монаха взять его с собой.
— Этого еще не хватало! — воскликнула госпожа Ван. — А что ответил монах?
— Сказал, что ему нужна яшма, а не Баоюй.
— И не требует денег? — удивилась Баочай.
— О деньгах разговора не было, — ответила служанка. — Затем монах и второй господин стали беседовать и смеяться, но никто из слуг их разговора не понял.
— Дураки! — рассердилась госпожа Ван. — Не могли понять всего, так хотя бы запомнили, о чем вообще шла речь. Позови слугу, который слышал их разговор!
Явился слуга, поднялся на террасу, приблизился к окну и почтительно справился о здоровье госпожи Ван.
— Неужели вы не могли хоть что-то запомнить из разговора? — напустилась на слугу госпожа Ван.
— Некоторые слова я помню, — отвечал слуга. — Речь шла о какой-то горе Дахуаншань, утесе Цингэн, стране Небесных грез, нитях, связывающих с суетным миром.
Госпожа Ван тоже не поняла. Зато Баочай испуганно округлила глаза и не могла вымолвить ни слова. Она хотела приказать слугам немедленно позвать Баоюя, но тут он явился сам и, хихикая, сказал:
— Все в порядке! Все в порядке!..
— Что означают твои безумные речи? — спросила госпожа Ван.
— Почему безумные? — удивился Баоюй. — Я давно знаю этого монаха. Он приходил со мной повидаться. Неужели вы думаете, что ему нужны были деньги? Он совершил доброе дело, все объяснил и ушел. Вот я и говорю: все в порядке!