Сон в красном тереме. Том 1
Шрифт:
Шэ-юэ взяла наугад один из слитков, взвесила его на безмене и спросила Бао-юя:
– Посмотрите, это деление на один лян?
– Ты ради смеха спрашиваешь? – смутился Бао-юй. – Неужели ты только что родилась и не знаешь?
Шэ-юэ захихикала в ответ и хотела пойти спросить у других служанок, но Бао-юй удержал ее.
– Выбери слиток побольше и отдай, – сказал он. – К чему считать? Мы не торговцы!
Шэ-юэ выбрала слиток побольше и взвесила его на руке.
– Мне кажется, – заметила она, – что этот слиток весит точно один лян, а если и больше, то ничего. Лучше
– Этот слиток мне кажется половиной пятилянового! – вмешалась в разговор стоявшая в дверях женщина-служанка. – Во всяком случае, в нем не меньше двух лян. Его следовало бы убавить почти наполовину, но только жаль, что нет щипцов! Лучше уж, барышня, – обратилась она к Шэ-юэ, – уберите этот слиток и выберите поменьше!
Однако Шэ-юэ уже заперла шкафчик и, подавая ей серебро, с улыбкой произнесла:
– Да что там искать? Сколько есть, столько и отнеси!
– И вели Бэй-мину пригласить другого врача! – добавил Бао-юй.
Женщина взяла серебро и вышла.
Прошло еще немного времени, и явился доктор Ван, которого пригласил Бэй-мин. Осмотрев больную, он назвал ее болезнь, но совершенно не так, как предыдущий врач, и в его рецепте не значились дикая говения и стенник, зато появились белая гортензия, зоря и другие лекарственные травы, да и количество их значительно уменьшилось.
– Вот самое подходящее лекарство для девушки! – воскликнул обрадованный Бао-юй. – Правда, прежнее лекарство тоже жаропонижающее, но нельзя же пить его в таких дозах! Я прекрасно помню, как в прошлом году, когда я простудился, доктор Ван сказал мне, что нельзя принимать дикую говению, стенник и другие сильно действующие лекарства. Ведь мы с вами напоминаем молодую бегонию, которую осенью подарил мне Цзя Юнь! И если для меня вредны такие лекарства, то разве их выдержит организм девушки? Даже самые здоровые девушки похожи на тополь, растущий на могилах, – с виду он кажется могучим и пышным, а внутри пуст!..
– Неужели на могилах нет сосен и кипарисов? – перебила его Шэ-юэ. – На мой взгляд, тополь – самое отвратительное дерево! Высокое, а кроме листьев, ничего нет, да и те шумят, как только подует ветер! Если вы сравниваете нас с тополем – значит у вас нет вкуса!
– Сосны и кипарисы я не посмел приводить в сравнение! – улыбнулся Бао-юй. – Даже Кун-цзы говорил: «Сосны и кипарисы теряют иглы только после наступления сильных морозов». Из этого видно, что сосны и кипарисы слишком благородны для того, чтобы упоминать их по всякому поводу!..
Пока они разговаривали, старая женщина-служанка принесла лекарство. Бао-юй приказал налить его в серебряную чашку и подогреть на жаровне.
– Лучше это сделать на кухне, – встревоженно сказала Цин-вэнь. – Нехорошо, если здесь все пропахнет лекарством.
– А мне запах лекарства кажется лучше запаха любых цветов! – воскликнул Бао-юй. – Ведь бессмертные и небожители только тем и занимаются, что собирают целебные травы и варят из них лекарства! Да и прославленные люди, отшельники, живущие в горах, и ученые посвящали почти все свое время собиранию целебных трав и изготовлению лекарств! Моя комната наполнена всевозможными ароматами, не хватает только запаха лекарства! Настаивайте его здесь, чтобы была полная гармония ароматов!
Пока настаивали лекарство, Бао-юй приказал старой мамке собрать кое-какие вещи, отнести их Си-жэнь и попросить ее не расстраиваться.
Уладив все дела, Бао-юй отправился к матушке Цзя и к госпоже Ван поесть и вместе с тем справиться и об их здоровье.
Когда пришел Бао-юй, Фын-цзе держала совет с матушкой Цзя и госпожой Ван.
– Дни стоят холодные, темнеет рано, – говорила она, – и мне кажется, лучше всего было бы приказать Ли Вань и барышням кушать в саду, а не приходить сюда. А как только потеплеет, можно опять устроить все как было.
– Это хороший совет, – похвалила ее госпожа Ван. – Во время ветра и снега так было бы удобнее! Да и после обеда по морозу ходить вредно! А носить по морозу кушанья издалека, закрывать их, чтобы они не остыли, – очень неудобно! Пусть в большом пятикомнатном доме, что находится у внутренних ворот сада, устроят кухню и готовят специально для барышень. Отпускать овощи можно прямо туда, оплачивая их за счет средств главного управляющего. Дичь и различные деликатесы тоже можно для них выделить…
– И я так думала! – обрадовалась матушка Цзя. – Но опасалась, что будет много хлопот, если устраивать новую кухню.
– Хлопот здесь немного! – успокоила ее Фын-цзе. – Ведь расходы все равно одинаковы: здесь прибавили, там убавили. Даже если и прибавится немного хлопот, ничего страшного нет – главное, чтобы барышни не простыли. Особенно опасна холодная погода для сестрицы Линь Дай-юй, да и Бао-юй не терпит холода. У других девушек здоровье тоже слабое.
Кто хочет узнать, что ответила ей матушка Цзя, пусть прочтет следующую главу.
Глава пятьдесят вторая, повествующая о том, как ловкая Пин-эр скрыла историю пропажи браслета «ус краба» и как мужественная Цин-вэнь во время болезни заштопала плащ из павлиньего пуха
Между тем матушка Цзя сказала:
– Именно об этом я хотела поговорить. Но только прежде я видела, что у тебя и без того много хлопот, поэтому не решилась еще больше загружать тебя. Разумеется, я знала, что, если даже тебе будет невмоготу, все равно ты не осмелишься высказывать недовольство, что, мол, я люблю своих внуков и внучек и нисколько не сочувствую тебе. Но раз уж ты сама заговорила об этом, тем лучше!
Тетушка Сюэ и госпожа Ли давно уже находились здесь, а госпожа Син и госпожа Ю незадолго перед этим пришли справиться о здоровье матушки Цзя. И вот, воспользовавшись тем, что все в сборе, она обратилась к госпоже Ван:
– Сейчас я хочу высказать то, о чем раньше никогда не говорила, прежде всего из опасения перехвалить Фын-цзе, и, кроме того, потому, что мне всегда казалось, что вы со мной не согласитесь. И вот сейчас все мы собрались здесь. Каждая из нас – невестка, золовка или свекровь, но признайтесь откровенно, был ли кто-нибудь из вас так распорядителен, как Фын-цзе?