Сон в красном тереме. Том 2
Шрифт:
Цзя Чжэн первый прекратил игру и встал. Ему на прощание поднесли кубок вина, а затем, в сопровождении своих детей и племянников, он направился к выходу.
Если вы хотите узнать, чем окончился праздник, прочтите следующую главу.
Глава семьдесят шестая, из которой можно узнать о том, как мелодия флейты в «зале Лазоревого бугра» навевала грусть и как в парных фразах, сочиненных в «павильоне Кристальной впадины», сквозило чувство одиночества
О том как
После их ухода матушка Цзя первым долгом распорядилась убрать ширму, отделявшую мужской стол от женского, и таким образом сейчас все сидели вместе. Служанки вытерли столы, расставили на них фрукты, заменили кубки, вымыли палочки для еды и вновь разложили их.
Матушка Цзя и все, кто остался за столом, оделись потеплее, выпили чаю и уселись в круг. Заметив отсутствие Бао-чай и ее младшей сестры, матушка Цзя поняла, что они решили продолжать праздник дома. Кроме того, здесь не было Ли Вань и Фын-цзе. Отсутствие четырех человек заметно сказывалось на веселье, и все с особой ясностью ощущали пустоту.
Матушка Цзя сказала госпоже Ван:
– В прошлом году, когда наших мужчин не было дома, мы приглашали твою сестру Сюэ и с нею вместе любовались луной. Тогда было шумно и весело, но, вспоминая об отсутствующих мужчинах, мы невольно грустили, что матери и дети, жены и мужья, сыновья и дочери не могут находиться вместе. В нынешнем же году твой муж дома, и, казалось бы, нужно радоваться; но теперь неудобно было приглашать твою сестру с дочерью. К тому же в доме у нее прибавилось два человека, и она не может оставить их. Да и Фын-цзе, как назло, болеет. Своими шутками и смехом она вполне могла бы заменить десять человек… Поистине в Поднебесной все происходит не так, как желательно!
Матушка Цзя невольно вздохнула и приказала наполнить для нее большой кубок подогретым вином.
– Нынче матери с детьми вместе, а это хорошо, – ответила ей госпожа Ван. – В прошлые годы за столом бывало много гостей, зато в нынешнем году собрались все наши кровные родственники.
– Это меня радует, – улыбнулась матушка Цзя, – вот почему я и хочу пить из большого кубка. Пусть все заменят свои кубки на большие!
Госпоже Син и всем остальным не оставалось ничего иного, как заменить свои кубки.
Поскольку уже было поздно, все устали и, будучи не в силах бороться с опьянением, чувствовали себя вялыми. Но матушка Цзя держалась бодро, поэтому всем приходилось пить вместе с нею.
Затем матушка Цзя распорядилась постелить на крыльце матрац, принести туда лунные лепешки, арбузы, фрукты и разрешила служанкам тоже любоваться луной. К этому времени луна достигла зенита и казалась еще ярче и красивее.
– Какая изумительная луна! – воскликнула матушка Цзя. – Сейчас бы послушать флейту!
Она приказала позвать девочек-музыканток.
– Если музыка чересчур громкая, она теряет всякую прелесть, – заметила она. – Мы издали послушаем одну флейту!
Отправили служанок за музыкантами. Неожиданно матушка Цзя увидела, как служанка госпожи Син что-то говорит своей хозяйке.
– В чем дело? – осведомилась матушка Цзя.
– Только что старший господин Цзя Шэ, выходя отсюда, споткнулся о камень и вывихнул ногу, – поспешно ответила госпожа Син.
Матушка Цзя тотчас же приказала двум служанкам пойти разузнать, как себя чувствует Цзя Шэ, а госпожу Син отпустила домой. Госпожа Син встала и попрощалась.
– Пусть жена Цзя Чжэня проводит ее, – выразила желание матушка Цзя, – я тоже скоро пойду спать.
– Я не поеду домой, – улыбнулась госпожа Ю, приподымаясь с места, – мне хотелось бы всю ночь побыть с вами!
– Нет, – заметила матушка Цзя. – Вы с Цзя Чжэнем еще молоды и в нынешнюю ночь должны быть вместе. Зачем я буду разлучать вас?
– Вы меня смущаете, бабушка, – краснея, ответила госпожа Ю. – Хотя мы, по вашим словам, и молоды, но уже около двадцати лет женаты, и нам почти по сорок лет. Да и у нас еще не окончился траур. Так что лучше всего провести эту ночь у вас.
– Это верно, – согласилась матушка Цзя. – Я и позабыла, что у вас траур. Ведь уже почти два года прошло, как твой свекор умер! И как это у меня выпало из памяти?! За такую забывчивость меня следует оштрафовать на один большой кубок! Ладно, оставайся со мной! Пусть жена Цзя Жуна проводит ее, а потом может ехать домой!
Госпожа Ю рассказала жене Цзя Жуна, что и как делать, та вместе с госпожой Син дошла до ворот, где они сели в свои коляски и уехали. Но об этом здесь речи не будет.
Между тем оставшиеся за столом полюбовались немного цветами корицы, а затем снова выпили подогретого вина. Завязалась беседа. Внезапно у стены, под коричным деревом, протяжно, словно всхлипывая, заиграла флейта. Ночь была ясная, сияла луна, дул слабый ветерок, на небе не было ни облачка; вокруг царила тишина, и нежная музыка заставила всех замереть и позабыть о печалях и заботах. Долгое время все сидели в задумчивости, любовались луной и молча слушали музыку; а когда музыка умолкла, все словно пробудились и стали восхищаться игрой. Кубки снова были наполнены.
– Вы действительно испытали удовольствие? – с улыбкой спросила матушка Цзя.
– Конечно! – хором ответили ей. – Музыка была очень приятна… Только вы могли доставить нам такое удовольствие!
– А мне кажется, получилось не очень хорошо, – заметила матушка Цзя. – Музыка могла быть еще приятнее, если б выбрали более протяжную мелодию.
Она приказала налить большой кубок вина и отнести его тому, кто играл на флейте.
Служанки взяли вино и унесли.
В это время появились служанки, которые ходили справляться о состоянии Цзя Шэ, и доложили матушке Цзя: