Соната любви
Шрифт:
— Хорошо, не будем терять времени, — решительно произнес сэр Люк. — Постараюсь доставить тебя домой как можно скорее.
— Домой? — переспросила девушка.
— Во Вроксфорд, я хотел сказать. Куда же еще? — Он включил зажигание. — Тебе, правда, комфортно? Я не имею в виду твою ногу.
Мелани пыталась отдышаться после нестерпимой боли, не отпускающей тело, пока спаситель нес ее к машине. Тогда ей хотелось кричать, но Мелани сдерживалась. А теперь ей стало так тепло и уютно на мягком сиденье, укутанной теплым шерстяным пледом!.. Девушка чуть не заплакала от благодарности. Она промурлыкала в ответ как довольный котенок:
—
Легкая улыбка тронула его губы. Но стоило мужчине взяться за руль, его взгляд ожесточился.
— Знай я, что твой коттедж «Море роз» окажется на самом деле мерзкой развалиной, я бы ни за что на свете не позволил тебе здесь поселиться, — заявил сэр Люк. — Я слышал, ты уже хвасталась, что имеешь собственный дом. Но куда ты спешишь? Нельзя молодой женщине селиться в обветшавшем коттедже. Это же безрассудство! А ты еще рассказывала о розочках вокруг дома!..
— Неправда, — вырвалось у девушки. Машина стремительно неслась вперед по безлюдной дороге. Впервые за несколько часов Мелани было тепло, ее зубы не выбивали нервную дробь, и даже лодыжка болела довольно терпимо.
«Он сказал, что отвезет меня домой, — размышляла Мелани, — и чудесно! Вроксфордское аббатство — мой настоящий дом!» А вслух она произнесла:
— Неправда. Я говорила, что дом усыпан розами, но только летом. — У нее был весомый аргумент в запасе. — А сейчас еще не лето.
Машина въехала в ворота аббатства и двинулась вдоль липовой аллеи.
— Нет, еще не лето, — отозвался сэр Люк. Необычайная теплота его голоса поразила девушку. — Сейчас весна. А весной возможно все!
Глава 6
Миссис Эдгерли заварила крепкий чай и отнесла в библиотеку, где Гортон сунул в камин столько дров, что полыхающий внутри огонь казался пугающим. Сэр Люк уложил Мелани на диван. И даже повариха влетела в открытую дверь с ледяным компрессом в руках. Все столпились вокруг раненой в ожидании доктора. Мелани беспокоилась за свое беспардонное вторжение в жизнь обитателей поместья. Она недоумевала, куда делись гости баронета. Девушке была неприятна мысль, что своим появлением она заставила их потесниться и покинуть библиотеку.
Она тут же принялась извиняться за то, что доставила сэру Люку массу досадных неприятностей и подняла в доме переполох, он нахмурился и велел не говорить чепухи. Хозяин дома приветствовал появление экономки с подносом в руках. Однако настаивал заменить чай на что-нибудь покрепче для улучшения самочувствия пострадавшей. Мелани выглядела очень бледной, когда сэр Люк обнаружил ее на полу в коттедже, и это не давало ему покоя. Девушке же казалось, будто мужчина излишне беспокоится. И она заявила ему об этом, когда тот в очередной раз наклонился, поправляя ей подушку. Но баронет не принял возражений. Он отобрал поднос у миссис Эдгерли и протянул Мелани, чьи щечки вновь порозовели от тепла и переизбытка внимания. Она попыталась твердо отказаться, сохраняя при этом благодарную улыбку на губах. В итоге сэр Люк убедил ее сделать пару глотков из чашки.
— У вас гости в доме, сэр Люк. Им может не понравиться, что хозяин их игнорирует. Миссис Эдгерли присмотрит за мной. Вам нет, нужды караулить меня. — Она сделала большой глоток обжигающе горячего чая.
Взгляд магнетически притягательных глаз хозяина Вроксфорда словно говорил о том, что сэр Люк заподозрил, будто от его присутствия хотят избавиться.
— Я намерен остаться до приезда врача, — упрямо заявил он. — Пусть осмотрит твою ногу и вынесет решение. Я не уверен, что это банальное растяжение. Какого черта ты полезла на эту лестницу в одиночку, да еще в полуразваленном доме!..
Сэр Люк задавал этот вопрос каждые пять минут. Мелани устала отвечать и посему мирно попивала чай. Вскоре приехал доктор. Он знал девушку почти со дня ее рождения и потому не удивился, застав в поместье. По его разумению, именно здесь ей и нужно находиться. Врач настороженно воспринял рассказ Мелани о коттедже, но, в конце концов, принял это за девичью блажь. Настоящим домом своей пациентки он считал Вроксфордское аббатство.
— Ну что ж, я загляну к вам завтра, — сообщил доктор, осмотрев поврежденную ногу и наложив повязку. — Я все еще не уверен, что перелома нет. Но повреждения серьезные. Когда спадет отек и вам станет лучше, необходимо будет сделать рентгеновский снимок. Отек скоро пройдет, и уже завтра боль будет терпима. Если только вы не станете тревожить ногу или пытаться встать. Боюсь, вам придется полежать пару денечков в постели, мисс. Учитывая перенесенный шок, вам это пойдет только на пользу.
— Но доктор… — запротестовала Мелани.
Сэр Люк немедля согласился с врачом в необходимости постельного режима. Если есть перелом или разрыв связок, то нагружать ногу в таком случае — преступная неосмотрительность.
— Вы правы. — Доктор Биннс одобрительно кивнул. — Нам ведь не нужны осложнения, да? — Он улыбнулся и, наклонившись, чмокнул пациентку в щечку. Пожилой врач делал так, еще когда Мелани была совсем ребенком. — Мелани, я знаю, ты молодая и активная женщина. Тебя трудно заставить лежать в постели, но я вынужден настаивать…
— Но доктор, вы не понимаете! — Она хотела ему все объяснить, в то время как экономка за спиной доктора активно жестикулировала и строила гримасы, а сэр Люк нетерпеливо мерил шагами комнату. Он вдруг заговорил о своих планах на Вроксфорд, где собирается теперь проводить много времени, о переоборудовании поместья, самым беспардонным образом перебивая Мелани. Хозяин дома расспрашивал мистера Биннса о местных делах и событиях нынешнего года, которые он пропустил. Оказалось, сэр Люк желает побольше узнать о соседях. К тому времени как Мелани оставила попытки разъяснить старому другу и семейному доктору нынешнее положение вещей, мистер Биннс оказался вовлеченным в беседу и с радостью принял приглашение хозяина перейти в гостиную и выпить рюмочку коньяку.
Перед уходом он ободряюще улыбнулся девушке и помахал ей рукой:
— До завтра, юная леди. Надеюсь обнаружить вас мирно лежащей в постели, а не скачущей по всему дому! Я оставлю вам таблетки. Они снимут боль и помогут уснуть. Пусть миссис Эдгерли поможет вам подняться в спальню. Или лучше пусть Гортон отнесет вас наверх! — И доктор подмигнул дворецкому, вошедшему в эту минуту в библиотеку. Так он пытался подначить Гортона, стремящегося всегда казаться моложе, чем он был на самом деле. Доктор предлагал своего рода проверку — отнести молодую женщину, даже такую худенькую и легкую, как Мелани, по главной лестнице наверх, а потом еще несколько коридоров до ее комнаты… нелегкая задачка.