Сонет 68 Уильям Шекспир, литературный перевод Свами Ранинанда
Шрифт:
констебль Роберт Брэкенбери отказался убить принцев по приказу Ричарда
III, но позже подчинился приказу выдать ключи от Тауэра Джеймсу
Тирреллу, который и организовал убийство. Согласно Мору, убийство
произошло в августе или сентябре 1483 года. В 1674 году во время
ремонтных работ в Белой башне под лестницей, ведущей в часовню, были
обнаружены два детских скелета. В то время их посчитали останками двух
принцев, и Карл II приказал перенести их в Вестминстерское аббатство. В
1933 году могилу вскрыли, надеясь с помощью современной науки
определить, принадлежали ли останки принцам, но установить возраст и
пол детей не удалось. Но уже в современной истории Англии был
обнаружен манускрипт, указывающий на прямую причастность Ричарда III
к убийству мальчиков.
Э
А. С. Пушкин хорошо знал и высоко ценил творчество Уильяма
Шекспира, часто использовал литературные приёмы и сюжеты из
драматургического наследия гениального поэта елизаветинской эпохи.
Как молотком стучит в ушах упрёк,
И всё тошнит, и голова кружится,
И мальчики кровавые в глазах...
И рад бежать, да некуда... ужасно!
Да, жалок тот, в ком совесть нечиста.
А.С. Пушкин «Борис Годунов» (1825, опубл. 1831)
Строка «и мальчики кровавые в глазах», позднее ставшая крылатой
фразой — из трагедии «Борис Годунов» (1825, опубл. 1831) А. С. Пушкина
(1799 — 1837). Монолог царя Бориса (сцена «Царские палаты»), прямая
ссылка на произведение Шекспира «Ричарда III» с прямой причастностью
Ричарда III к убийству его племянников несовершеннолетних мальчиков,
объявленных бастардами.
Шекспировские герои очень часто упоминаются в рукописях и заметках
Пушкина за 1826 — 1836 гг. («О народности в литературе» — 1826 г., в
материалах к «Отрывкам из писем, мыслям и замечаниям» — 1827 г., «В
зрелой словесности приходит время» — 1828 г., в наброске «О романах В.
Скотта» — 1829 — 1830 гг., в набросках плана статьи «О народной драме и
драме Погодина: Марфа Посадница» — 1830 г., в заметке Пушкина,
опубликованной без его подписи в «Литературной газете» от 25 февраля
1830 г.), в заметке к «Сцене из трагедии Шекспира: Ромео и Юлия» в
переводе П. А. Плетнева», в многочисленных письмах к друзьям, в
полемике с критиками по поводу поэмы «Полтава», в отрывке о Шейлоке,
Анджело и Фальстафе, относящемся к серии заметок, объединённых
заглавием «Table-talk». Пушкин был очень высокого мнения о
самоценности для мировой литературы творчества Уильяма Шекспира, по
этой причине среди исследователей пушкинистов бытует предположения,
что поэт не раз порывался написать особый «трактат о Шекспире».
Свидетельство о публикации №119040903736