Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Сонеты 7, 85, 86 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Шрифт:

8. Клио — муза истории в древнегреческой мифологии. Дочь Зевса и богини памяти Мнемозины. Согласно Диодору, получила имя от того, что воспевание в поэзии даёт восхваляемым великую славу (клеос).

9. Урания, лат. Urania, Uranie, в древнегреческой мифологии — муза астрономии.

Но возвратимся к семантическому анализу сонета. «Добрым поступкам, предшествуют добрые мысли», этому учат все гуру, духовные наставники.

«Я думаю добрые мысли, пока другие пишут добрые слова,

И, словно безграмотный писарь, всё

ещё кричу: «Аминь» (85, 5-6).

Строку 5 сонета 85, можно понять двух мысленно: «Я думаю добрые мысли, пока другие пишут добрые слова». Во-первых, добрые мысли или добрые замыслы предшествуют добрым поступкам и действиям приносящим добро конкретным людям. Во-вторых, за самой парафразой строки 5, кроется осмысленное принижение бардом своего литературного вклада по сравнению с творчеством поэта-соперника.

Но за фразой «пока другие пишут добрые слова», вполне мог скрываться намёк на любого поэта современника написавшего посвящение «молодому человеку» адресату из серии сонетов «Прекрасная молодёжь».

Слово «другие» в стандартной форме множественного числа, которое предоставляет читателю очевидное подтверждение того, что существовало несколько поэтов-соперников.

По-видимому, «молодой человек», адресат сонетов Шекспира, уже разорвал отношения с автором сонетов в пользу одного из поэтов-соперников. Таким образом, поэт-соперник получил в друзья высокородного богатого мецената с его покровительством и материальной поддержкой.

В строке 6, бард продолжая предыдущую строку, осознанно принизил себя: «И, словно безграмотный писарь, всё ещё кричу: «Аминь». Однако, раскрытие подстрочника кроется в последующих строках 7-8.

— Но что означала сама фраза барда: я … «словно безграмотный писарь, всё ещё кричу: «Аминь»?

Речь шла о безграмотном клерке при церковном приходе — это священнослужитель самого низшего ранга, который не умел толком читать и без ошибок писать. В церковном уставе того времени было непреложное правило: по завершению переписывании каждой фразы священного теста и при каждом исправлении многочисленных ошибок, которые малограмотный писарь делал, он был обязан громко сказать, — «Аминь!

Что означало: — «Да будет так»! На английском эта фраза выглядит так: «Let it be so». Следом говорили или отвечали на неё: «This is the will of God»! — «На это, есть воля Бога»!

Разнообразие научных дисциплин для качественного образования в елизаветинскую эпоху являлось приоритетом представителей дворянских сословий, имеющих немалые состояния, особенно при поступлении в колледж. При наличии материальных средств и высокого сословного ранга при дворе, можно было нанять известных учёных для преподавания в любом имении. На должности церковных писарей, клерков из-за мизерной оплаты за трудоёмкий и кропотливый труд было мало желающих, поэтому эту работу выполняли безграмотные писари, почти во всех церковных приходах.

«Каждому гимну, который соизволил способный дух

В полированном виде, пером изящным (следом

вслух)» (85, 7-8).

Строку 5, согласно замыслу автора сонета 85, следует читать со строкой 7, для сохранения сюжетной линии:

«…всё ещё кричу: «Аминь» каждому гимну, который соизволил способный дух».

Согласно версии, некоторых критиков строки 5-6 сонетов 85 и 86, имеют отношение к Джорджу Чапмену (George Chapman), как одной из кандидатур на роль поэта-соперника. Ввиду того, что Джордж Чапмен в 1596 году опубликовал «Тень ночи» («The Shadow of Night — Containing Two Poetically Hymens»):

Was it his spirit, by spirits taught to write

Above a mortal pitch, that struck me dead? (86, 5-6).

Был ли это, его дух, от духов обученных писать, придя

Сверху, смертельной высоты, что насмерть поразил меня? (86, 5-6).

В строка 8 сонета 85, повествующий бард с помощью завуалированного чувством иронии дал намёк на духа: «…способный дух в полированном виде, пером изящным (следом вслух)». Сама фраза, «в полированном виде», когда речь идет о произведении, как художественном, так и литературном в творческой среде, звучит иронической характеристикой «вылизанного» произведения.

Шекспировская ироническая манера строки 8, была мной продолжена в скобках завершением строки, одновременно придав строке рифму.

«Услышав хвальбу вашу, Я говорю: «Это правда, это так»,

И к самой похвале добавив что-то большее, итак» (85, 9-10).

Иронический тон предыдущих строк, продолжен автором в строке 9, где он как бы пересказал свой диалог с поэтом-соперником: «Услышав хвальбу вашу, Я говорю: «Это правда, это так». Но строка, выглядит необычно, особенно при диалоге с поэтом-соперником, так как не отражает поведение здравомыслящего автора, когда он говорит о своём произведении.

— Но, где в этой ментальной головоломке «зарыта собака»?

С другой стороны, строку 9: «Hearing you praised, I say ‘’Tis so, ’tis true’/ Услышав хвальбу вашу, Я говорю: «Это правда, это так», можно воспринять, как литературный приём аллюзия с ссылкой на упомянутое в Евангелие эхо, которое вторило Моисею на горе Синай: «Аминь, аминь говорю я вам. Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут» (заключительная часть Завета, согласно Пятикнижию Ветхого Завета, Скрижали Завета были даны Моисею Богом на горе Синай).

Исходя из этой позиции, фраза строки 9: «Это правда, это так» — Интерпретация англиканской церкви от слова на арамейском, которое звучит так: «Амэн, амэн, амэн». Хочу отметить, что при прочтении в «тфиле миньяна», также повторяется, но три раза.

Не стоит забывать, что сонет 85 не является религиозным также, как и остальные сонеты Шекспира. Поэтому сам диалог в сюжете сонета между бардом и поэтом-соперником, был написан в подчёркнуто иронической манере, присущей Шекспиру.

Поделиться:
Популярные книги

Измена. Право на сына

Арская Арина
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на сына

Лорд Системы 8

Токсик Саша
8. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 8

Мастер 7

Чащин Валерий
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 7

Идеальный мир для Лекаря 21

Сапфир Олег
21. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 21

Попала, или Кто кого

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.88
рейтинг книги
Попала, или Кто кого

(не)Бальмануг. Дочь 2

Лашина Полина
8. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не)Бальмануг. Дочь 2

Огни Аль-Тура. Желанная

Макушева Магда
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

Кодекс Охотника. Книга XXIII

Винокуров Юрий
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII

Ну привет, заучка...

Зайцева Мария
Любовные романы:
эро литература
короткие любовные романы
8.30
рейтинг книги
Ну привет, заучка...

Большая Гонка

Кораблев Родион
16. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Большая Гонка

Дайте поспать! Том II

Матисов Павел
2. Вечный Сон
Фантастика:
фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том II

Я снова не князь! Книга XVII

Дрейк Сириус
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену