Современная вест-индская новелла
Шрифт:
24
Бог войны в мифологии воду. — Прим. автора.
25
Божество в мифологии воду. — Прим. автора.
26
Хижина, где совершаются обряды воду. — Прим. автора.
27
Колдунья. — Прим.
28
Жрица водуистского культа. — Прим. автора.
29
Целебный отвар, применяемый как успокоительное. — Прим. автора.
30
Главный город острова Барбадос.
31
Лицо, которое, согласно завещанию, получает проценты по страховому полису.
32
Обладатель диплома, свидетельствующего об окончании университета.
33
Произрастающее в Венесуэле дерево, которое достигает 20–25 м высоты и отличается чрезвычайно твердой древесиной.
34
Авила, Хосе Сесилио (1786–1833) — венесуэльский священник, общественный деятель, оратор и публицист.
35
Рохас Пинилья — колумбийский генерал, командующий вооруженными силами страны, который в 1953 г. захватил власть и объявил себя президентом. В 1956 г. под ударами общенационального движения реакционная диктатура Пинильи пала.
36
Южноамериканское дерево, сходное с ливанским кедром.
37
Так называют на Кубе винтовку чехословацкого производства.
38
Боец Народной милиции Кубы, добровольной вооруженной организации кубинских трудящихся (после революции 1959 г.), оказывающей помощь армии в борьбе против бандитов, диверсантов и шпионов.
39
Город в США (на полуострове Флорида), куда часто выезжали политэмигранты с Кубы.
40
Ящерица (исп.). В некоторых
41
Зверек из отряда грызунов.
42
Местная порода дерева, относится к семейству бобовых.
43
Кибра-ача (искаж. исп.) — квебраховое дерево, встречающееся в Южной Америке и на Антильских островах, обладает очень прочной древесиной.
44
Сласти из сока сахарного тростника.
45
Спичка есть? (англ.).
46
Спятил, морда? (англ.).
47
Федеральная (здесь государственная) собственность (англ.).
48
Здесь это делать не полагается (англ.).
49
А кому до этого дело? (англ.).
50
Разве есть кому до чего-нибудь дело в этом вонючем городе? (англ.).
51
Монета в полпесо.
52
Монета в 25 сентаво.
53
Народные песенные импровизации на злобу дня, исполняемые в африканском ритме; калипсо впервые зародились на островах Вест-Индии, где ежегодно устраиваются конкурсы-соревнования в сопровождении импровизированных джаз-оркестров.
54
Тропическое растение, листва которого в Вест-Индии употребляется в качестве гарнира.
55
Оркестр, популярный в Вест-Индии, особенно на Тринидаде, состоящий из одних ударных инструментов, каждый из которых издает звуки определенной высоты.
56
Cutie — буквально: милашка, милочка (амер. жарг.).