Сожженные девочки
Шрифт:
– А это было возможно? – спрашиваю я, думая о незапертой двери и свете, который видела прошлой ночью.
– Ни малейших признаков взлома не было. Кроме него, ключи от часовни были только у меня и Аарона, – отвечает Раштон.
– Ясно. – Я беру это себе на заметку. – Мог ли кто-то забыть запереть дверь?
Раштон вздыхает.
– Мэтью – преподобный Флетчер – в последнее время вел себя довольно странно.
– В каком смысле?
– Он утверждал, что видит привидения, – откликнулась Клара.
Я напрягаюсь:
– Какие привидения?
– Горящих
Ледяные пальцы сжимают мою голову.
– Существует нечто вроде местной легенды, – с блеском в глазах начинает рассказывать Клара. – В шестнадцатом веке две юные девушки, Абигайль и Мэгги, были сожжены на костре вместе с еще шестерыми мучениками.
– Я знаю эту историю, – говорю я, – во всяком случае ее часть.
– Джек хорошо подготовилась, – вступает в разговор Раштон. – Она знала даже о куклах.
– В самом деле? – Брови Клары взлетают вверх. – Где вы о них услышали?
В ее пронизывающем взгляде есть что-то такое, от чего мне становится не по себе.
– Да просто в Интернете прочитала.
– Многие люди считают их жуткими.
– Не понимаю почему.
Она улыбается:
– В маленьких деревушках есть свои особенности.
– Я с ними не знакома.
– Вы выросли в Ноттингеме?
– Да.
– Позвольте заметить, что в вашей речи почти не слышен северный акцент.
– Моя мама была с юга.
– Ах, вот, значит, откуда эти мягкие гласные.
Она с непринужденным видом потягивает кофе, но мне не кажется, что ее вопрос был задан случайно.
Я снова поворачиваюсь к Раштону:
– Нельзя считать, что у преподобного Флетчера была расшатана психика, только на основании того, что он будто бы видел в часовне привидений. Я встречала священников, которые верят в привидения.
– Дело было не только в этом, – говорит Раштон. – Его все больше одолевала мания преследования. Это превратилось в навязчивую идею. Он считал, что кто-то пытается до него добраться. Что ему угрожают. Он утверждал, что «сожженных девочек» подбрасывали в часовню и прикалывали к двери его дома.
– Он обращался в полицию?
– Да. Но у него не было доказательств.
– У кого-нибудь были основания ему угрожать?
– Нет, – отвечает Клара. – Мэтью почти три года был здесь викарием. Его все любили.
– Но в последний год он потерял и мать, и отца, – говорит Раштон. – У одного из его близких друзей обнаружили рак. На него навалилось много личных проблем. Он подал в отставку вскоре после пожара в часовне. Думаю, он понял, что не справляется.
Я размышляю. В отличие от большинства других организаций церковь все еще избегает признавать случаи психических заболеваний. Нам не рекомендуется обсуждать эту тему. Возможно, в силу того, что большинство священников мужчины, это рассматривается как поражение.
Молитва – это полезный инструмент для концентрации мыслей. Но она отнюдь не является волшебным средством от всего на свете. Господь не психотерапевт и не психиатр. Мы в любом случае нуждаемся в поддержке
Я протягиваю руку к чашке с кофе и делаю глоток. Теперь он не кажется мне особо вкусным.
– Кто-нибудь заподозрил возможность того, что смерть преподобного Флетчера не была самоубийством? – спрашиваю я, тщательно подбирая слова.
– Нет. Конечно нет. Кто мог такое сказать?
– Одна из прихожанок упомянула что-то…
Раштон закатывает глаза.
– Джоан Хартман. – Он машет рукой, давая понять, что мне незачем это опровергать или подтверждать. – Джоан интересная личность, но я не стал бы всерьез воспринимать то, что она говорит.
– Потому что она старая?
– Нет. Потому что она одинока, обладает богатым воображением и читает слишком много детективных романов. – Раштон наклоняется вперед. – Джек, вы позволите дать вам совет?
Мне хочется ответить «нет». Обычно, когда люди говорят нечто подобное, их совет нужен так же, как куча лошадиного дерьма. Но я улыбаюсь и произношу:
– Конечно.
– Не увязайте в прошлом. Ваш приезд – это новое начало. Шанс оставить позади трагические обстоятельства смерти преподобного Флетчера. И, как видите, дел у вас тут по горло.
Я продолжаю натужно улыбаться.
– Разумеется, вы правы.
Он накрывает мою руку своей пухлой ладошкой и пожимает мои пальцы.
– Кстати, о делах. Нам пора. Мне нужно встретиться с Бейкерами и обсудить похороны их отца.
Он встает из-за стола. Клара поднимается вслед за ним.
– Увидимся позже. И не забывайте о том, что я сказал.
– Не забуду. Пока.
Я провожаю их взглядом. Они идут к двери, на ходу прощаясь с некоторыми из других завсегдатаев. Мне хочется заказать еще один кофе, но затем я смотрю на часы. Нет. Мне совершенно необходимо накупить продуктов. Женщина и ее дочь не могут жить на одной пицце.
Я едва успеваю встать, как вдруг раздается треск. Я оборачиваюсь. Пожилая женщина из-за соседнего столика лежит на полу в окружении осколков посуды и кофейной гущи. Несколько человек тоже поднимают головы, двое начинают вставать, но я нахожусь ближе всех. Я подбегаю к пожилой даме и, опустившись на колени, беру ее за руку.
– Вы в порядке? Ударились?
Она выглядит слегка заторможенной. Возможно, ударилась головой.
– Все хорошо, – говорю я. – Не переживайте.
Она смотрит на меня. Ее взгляд проясняется.
– Это ты?
Я пытаюсь отнять руку, но она впивается в нее пальцами.
– Где она? Скажи мне.
– Простите, я не…
Чей-то ласковый голос мягко произносит:
– Не пугайтесь. У нее иногда путаются мысли.
Молодая женщина с короткой стрижкой, одетая в футболку и рабочий комбинезон, опускается на корточки рядом со мной и мягко обращается к пожилой леди: