Спасение мира
Шрифт:
— Значит, кто-то способен?
Маг пожал плечами.
— Либо это свойства места, а не человека.
— С нами-то ничего не случилось. И Монон…
— Однократное срабатывание может быть связано со множеством причин, — задумчиво сказал маг. — Было бы интересно провести исследования, но … здесь, наверное, им не место.
Рри пребывал в глубоких раздумьях.
— И до конца Лабиринта еще достаточно далеко, так что если это было ваше желание… — начал он. Увидев свирепый взгляд Тиррала, тут же добавил. — Ну да, это невозможно. Совершенно
— Вот уж такие желания… как тебе только в голову такое могло прийти, — мрачно ответил Тиррал. — Вообще, как выйдем из Лабиринта, сразу же отошлю их к мамочке.
Взгляд его, тем не менее, то и дело возвращался к понуро сидящей у стены девушке. Не отметить ее красоту было нельзя. С трудом верилось, что маленькая замарашка Энолида окажется столь великолепна в расцвете своей юности.
— Лет десять ей прибавилось, да? — спросил маг. Тиррал поспешно отвел взгляд.
— Да, наверное, — согласился он.
— А может, это провидение? — спросил маг. То ли у Тиррла, то ли у самого себя. — Вам явно предначертано совершить нечто необычайное. В самом деле, такое количество знамений…
— Прекрати! — оборвал его Тиррал. От знамений ему уже давно было тошно.
— А вы заметили, что выросло только ее тело? — спросил маг. — Не одежда, например. Платьице просто лопнуло, так как не смогло вместить в себя выросшую владелицу.
— Трудно это было не заметить, — саркастически ответил Тиррал. Маг покраснел и отвел глаза.
— Что-то надо сделать с одеждой… я могу пока одолжить ей свой плащ. У вас, вроде бы, была запасная рубашка…
— Да, — мрачно согласился Тиррал. — Была. А на ноги?
Маленькая Энни ходила в основном босиком, хотя ее маленькие башмачки лежали в котомке. Сапоги Тиррала и Рри были ей великоваты.
— Сделаем пока кожаные обмотки, — предложил Рри. — А там посмотрим.
Энолиду кое-как экипировали, но тут обнаружили, что куда-то исчез Монон. Побежали искать. Он обнаружился в том самом злосчастном коридоре — рыскал в поисках волшебной лужи. Не хотел отставать от сестры. Энолида отвесила ему увесистый подзатыльник, а когда он возмутился и попытался дать сдачи, наградила его еще парой оплеух. Спас мальчика от вошедшей во вкус младшей сестренки маг.
— Нам необходимо еще долго идти, так что оставьте выяснение отношений на потом. Здесь нам более делать нечего — кто бы или что бы не сделало это с Энолидой — сейчас оно исчезло. Так что…
Маленький отряд втянулся в третий коридор. Там было сухо и относительно светло. Шли молча. Тиррал то и дело косился на открывавшиеся при ходьбе до самого бедра ножки своей выросшей невесты; она замечала эти взгляды, густо краснела и сбивалась на мелкий шаг. Тиррал злился сразу на всех — и на самого себя, и на мага, и на девушку, и на весь мир, допускающий такие безобразия.
Глава 11. Разбойники
Через два часа ходьбы маг объявил, что они на прямом пути и все нормально. Еще через час вышли к еще одному залу —
Молчание, прерываемое лишь тихим бормотанием мага, становилось все более неловким. Тиррал уже совсем решился заговорить первым, как вдруг раздался грохот. На противоположной стороне зала в потолке открылся неровный светлый квадрат. Пропустив две кубарем катящиеся фигуры, он закрылся.
Четверо вскочивших лабиринтопроходцев с опаской наблюдали как свалившиеся с потолка, охая, поднимались сначала на четвереньки, потом на ноги. Через пару минут перед ними предстали два невысоких, коренастых, каких-то потертых парня. Дырявые плащи и драная одежда свидетельствовали как о долгом и трудном пути, так и о недостатке материальных средств. Крючковатые носы и вырывавшиеся из-под бандан смоляно-черные кудри выдавали в них южан. В скатившемся вместе с ними мешке — одном на двоих — что-то погромыхивало.
— Добрый день, — вежливо приветствовал их Рри. — Кто вы и что привело вас в Лабиринт?
Тот, что выглядел постарше, почесал затылок.
— Лично меня сюда привел вот этот олух, который споткнулся и повис над этой сра…, — разглядев Энолиду, парень осекся. — Над этой глубокой ямой. Я попытался помочь ему выбраться, но вместо этого мы вместе с ним сверзились сюда. Меня зовут Чандруппа, а это — Лондруппа, по какому-то недоразумению приходящийся мне братом. Младшим, по счастью. А с кем имеем честь разговаривать мы?
Путники представились.
— А в каком месте вы упали в эту яму? — поинтересовался у них маг. — Далеко ли это место отстоит от монастыря Гуа?
— Если под монастырем вы понимаете две башни, перегораживающие узкую долину к северу отсюда, то не очень далеко. По прямой не больше полутора лиг. Мы, как бы вам сказать, шли совсем не туда — на королевской дороге многовато народу, в том числе всякие господа в шлемах с плюмажами, и с ними некоторое количество солдат. Мы не любим такую публику — вы, надеюсь, понимаете, ничего плохого мы не делаем, но … решили обойти эту долину по кряжу. И… вот мы здесь. А что такое Лабиринт?
— Место, где определяются судьбы, — веско ответил маг.
Вновьприбывшие переглянулись?
— Э-э… — вежливо переспросил Чандруппа. — Вы не могли бы повторить? Я не уверен, что правильно вас понял.
— Лабиринт — это магическое место, в котором определяются судьбы попавших в него людей.
— А как он это делает? — поежившись, спросил его собеседник.
— Этого никто не знает.
— А вы это откуда знаете?
Вопрос поставил мага в тупик.
— Все это знают, — после некоторой паузы ответил он. — За этим сюда и приходят. Вот мы, например.