Спасение Шарпа
Шрифт:
– Да, – взволнованно ответила она.
– Протяните руки вперёд. Держите меня за плечи, крепко держите, – приказал Шарп, обхватив её предплечья. – Я не отпущу вас. Вы сейчас сделаете один большой шаг, но осторожно, потому что тут кругом скользкое…
– Дерьмо? – закончила за него Сара и даже рассмеялась над тем, что, наконец, смогла произнести это слово вслух.
Она глубоко вдохнула зловонный воздух, шагнула, но в этот момент поскользнулась и начала падать, громко вскрикнув от страха. Шарп ожидал, что так и случится, и просто сильно дёрнул её на себя. Она упала в его объятья, тяжело дыша и прижавшись к нему обнажённой
– Всё хорошо, мисс, – сказал он. – Всё хорошо.
– Она в порядке? – с тревогой спросил Висенте.
– В полном, – успокоил его Шарп. – Многие солдаты здесь вдребезги разбились бы, а мисс Фрай замечательно справилась.
Сара держалась за него, слегка дрожа, он чувствовал обнажённой кожей холод её ладоней.
– Знаете, вы мне нравитесь, мисс.
– Что?
– Вы ни разу не пожаловались. Хорошо, вы, конечно, возражали против нашего сквернословия, хотя, вроде бы теперь уже попривыкли, но вы ни разу не пожаловались за всё время, пока мы вместе. Мало кто из женщин полез бы в канализацию без скандала, – Шарп попытался оторвать от себя её руки, но Сара не отпускала его, крепко обнимая за талию, и он добавил. – Вы должны посторониться, чтобы дать место Джорджу.
Он заставил её отступить на шаг дальше по трубе коллектора.
– Может, я скажу глупость, но мне кажется, что вам всё это нравится, – предположил Шарп.
– Верно, – хихикнула Сара.
Она всё ещё цеплялась за него, оставаясь в его объятьях, и Шарп совершенно безотчётно наклонился и поцеловал её в лоб. Она секунду молчала, а потом обняла и прижалась щекой к его щеке. «Чёрт подери, и это всё в канализации!» - мелькнуло в голове Шарпа. В этот момент послышался всплеск, и кто-то врезался в Шарпа и Сару.
– Вы целы, Джордж? – спросил Шарп.
– Всё в порядке. Простите, мисс, – смущённо пробормотал Висенте, вообразив, что его рука случайно нащупала что-нибудь неподобающее.
Последним прыгнул Харпер. Шарп продолжил путь к спасению, ощущая руки Сары на своём поясе. Справа из жерла соединённой с коллектором канализационной трубы на него плеснуло чем-то, и он содрогнулся. По ощущениям, коллектор теперь спускался под гору более круто. Грязная жижа стала мельче, потому что большая часть сточных вод скапливалась за устроенной выше по трубе стяжкой, но зато течение стало быстрее, и он старался не думать, что время от времени задевает его ноги в этом омерзительном потоке. Он передвигался мелкими шажками, опасаясь поскользнуться на камнях, хотя пока ощущал пальцами ног лишь илистые наслоения. Шарп теперь использовал палаш не только как щуп, но и опирался на него, потому что уклон становился всё круче. Куда же выходит эта труба? В реку? Уклон стал совсем крутым, и Шарп совсем остановился, опасаясь, что если они попытаются идти дальше, то непременно упадут и заскользят всё ниже и ниже, в неведомый ужас. Где-то там, далеко внизу, плескался полноводный поток, но что там? Резервуар, полный дерьма? Или ещё один коллектор? И сколько до него?
– Что там?
– взволнованно спросила Сара, испуганная тем, что Шарп остановился.
– Неприятности, – ответил он, прислушался и уловил то, чего раньше не слышал: слабый непрерывный плеск.
Наверное, это река. Коллектор выходил в Мондего, но как высоко он был расположен над уровнем воды? Он пошарил ногой в поисках какого-нибудь камня и, когда что-то нащупал, подвинул вдоль вогнутой стены кирпичной трубы коллектора, пока не вынул из жижи. Брошенный вперёд, камень загрохотал о стены коллектора, а потом послышался всплеск.
– Коллектор закончился, – объяснил он товарищам. – Он впадает в какой-то резервуар.
– Не в какой-то резервуар, а в резервуар, полный мочи и дерьма, – услужливо пояснил Харпер.
– Благодарю вас, сержант, – сказал Шарп.
– Может, вернёмся? – предложил Висенте.
– В подвал? – встревожилась Сара.
– Господи, нет, конечно, – сказал Шарп.
Он подумал, не попробовать ли спуститься вниз с помощью ремней от винтовок, но вспомнил, какой пережил ужас в Копенгагене, зажатый в узком дымоходе камина. Что угодно было лучше, чем пережить это вновь.
– Пат! Развернитесь, медленно возвращайтесь и простукивайте стены. Мы последуем за вами.
Они развернулись во мраке. Сара настояла, чтобы идти позади Шарпа, держась за его пояс. Харпер постукивал по стенам черенком штыка. В зловонной темноте монотонный глухой звук отдавался слабым эхом. Несмотря ни на что, Шарп надеялся, что они отыщут участок коллектора, проходящий по соседству с каким-нибудь подвалом, не засыпанным футами земли и гравия. А если не получится, придётся вернуться назад, пройти мимо злосчастного складского подвала и найти место, где коллектор выходит на поверхность. «Ночка будет длинная», - подумал он. Если, конечно, там, наверху, всё ещё была ночь… И вдруг шагов через десять отзвук ударов стал другим, более гулким, указывающим на пустоту за стеной. Харпер поверил – тот же результат.
– Это вы искали? – спросил он.
– Мы сломаем чёртову стену, – сказал Шарп. – Джордж, вы будете держать одежду сержанта Харпера. Мисс Фрай, вы будете держать мою. И постарайтесь не умакнуть её в эту мерзость.
Они ещё простукали стену и определили, что участок, издававший гулкий отзвук, был в длину футов десять почти над головами.
– Если там кто-то есть, мы преподнесём им чертовски неприятный сюрприз, – заметил Харпер.
– А если это всё на нас обрушится? – спросила Сара.
– Тогда нас раздавит, – ответил Шарп. – Так что, мисс, если вы верите в Бога, молитесь.
– А вы?
– Я верю в винтовку Бейкера и в кавалерийский палаш образца 1796 года, который заточен так остро, чтобы не скользил по рёбрам лягушатников. Ну, а если он затупится, то им можно просто забить ублюдков насмерть.
– Я это запомню, – сказала Сара.
– Вы готовы, Пат?
– Готов, – отозвался Харпер, поднимая винтовку.
– Тогда врежем дружно.
И они так и сделали.
Последние британские и португальские полки ушли из Коимбры в понедельник утром на рассвете. Насколько было известно, все запасы продовольствия в городе удалось сжечь или выбросить в реку, а печи разрушить. Город тоже должен был опустеть. Но более сорока с половиной тысяч его жителей отказались уезжать, считая, что это пустая трата сил и времени: если французы не настигнут их здесь, тогда это случится в Лиссабоне. Некоторые, как Феррагус, остались, чтобы защищать своё имущество. Другие были или слишком стары, или слишком ослаблены болезнями, или чересчур легкомысленны, чтобы спасаться бегством. Те, кто остался, были уверены, что когда французы придут, мир не рухнет.