Спецзадание для истинной леди
Шрифт:
— Хорошо, — согласилась Глэдис («правило номер один!»).
С шумом и топотом волоча стулья, вернулись бандиты и, рассевшись вокруг, снова вытаращились на нее, как детишки в детском саду на воспитательницу.
— Миссис Четтерсон согласилась с нами сотрудничать, — гордо объявил главарь. Глэдис сочла нужным обвести взглядом присутствующих и благосклонно кивнуть им — что еще от нее требуется, она понятия не имела.
— Итак, миссис Четтерсон — кто там, снаружи, всеми командует?
— Симпсон, — слава богу, первый вопрос был
— Вы имеете с ним связь?
— Нет, конечно, — возмущенно вскинулась Глэдис. (Что за неприличные вопросы? Да какое им дело? А может, это Джек их уговорил спросить? Он ее с самого начала к Симпсону ревнует! Негодяй! Тем более что Симпсон старый, толстый и лысый… хотя и приятный джентльмен.)
— Ну хорошо, давайте не будем сейчас об этом говорить, хотя я уверен, что в случае острой необходимости у вас есть возможность связаться с вашим шефом мистером Симпсоном.
Ах, так он о телефоне?! А почему он считает, что Симпсон ее шеф? И что все это значит?
Глэдис так задумалась, что пропустила несколько фраз, и очнулась, лишь услышав заинтересовавшее ее слово:
— …Драгоценности новой рождественской коллекции универмага стоят несколько миллионов долларов…
— Драгоценности? — переспросила она, пытаясь снова ухватиться за нить его рассуждений.
— Совершенно верно, драгоценности. Возможно, вы хотите подняться на второй этаж и взглянуть?
Глэдис с энтузиазмом согласилась — ей еще никто так любезно и убедительно не предлагал полюбоваться на драгоценности, стоящие несколько миллионов долларов.
Всю дорогу на второй этаж она обдумывала происходящее. Они что, хотят сделать ей подарок? Почему, за что? Прошлый раз, в аэропорту, бандиты хотели дать ей алмазы, а сейчас предлагают украшения… Нет, все-таки они странные люди!
Драгоценности действительно были великолепны! Особенно Глэдис понравился комплект в рождественском стиле, с колокольчиками, отделанный мелкими цветными камешками. Он был в двух вариантах — с сапфирами, которые прекрасно подошли бы к ее глазам, и с рубинами — брюнеткам всегда идут рубины! Задумавшись, какой комплект лучше выбрать, Глэдис не сразу обратила внимание на хаос, царивший в секции — выбитое стекло, сдвинутые столики и стоявший на полу сварочный аппарат, никак не вписывающийся в интерьер.
— Как видите, миссис Четтерсон, мы даже не успели взломать сейф, — отвлек ее от созерцания голос главаря. — Таким образом, ущерб вообще сведен к минимуму…
— Так вы хотели украсть эти драгоценности? — наконец-то дошло до Глэдис.
— Совершенно верно! — обрадовался бандит. — Мы хотели тихо и быстро сделать свое дело и уйти. В наши планы никоим образом не входило ни взятие заложников, ни захват здания. Мы не собирались никому причинять вреда — нас интересовали только драгоценности!
Почувствовав родственную душу, Глэдис взглянула на него с симпатией.
Джек бы, конечно, равнодушно прошел
— К сожалению, произошла… небольшая накладка, и сейчас нам светит вышка. Согласитесь, что это несправедливо!
Глэдис понятия не имела, при чем тут вышка и почему она вдруг светит, но сочла возможным вежливо пробормотать:
— Вы абсолютно правы! — взгляд ее по-прежнему не отрывался от колокольчиков. К сожалению, ей уже стало ясно, что этого рождественского подарка она — увы! — не получит.
Услышав ее слова, главарь возликовал:
— Я знал, что вы нас поймете! Ведь, в сущности, мы делаем одно общее дело, и не будь нас, не было бы и вас!
В одном Глэдис была абсолютно уверена: ни один из этих людей не являлся ее отцом, поэтому, последнее утверждение так и осталось для нее загадкой. Тем не менее она понимающе кивнула, и бандит вздохнул с явным облегчением. Впрочем, Глэдис было уже трудно считать этого симпатичного и воспитанного человека — явного джентльмена! — бандитом.
— Ну, раз мы с вами обо всем договорились… Дики, верни миссис Четтерсон телефон! Кстати, миссис Четтерсон, раз уж мы с вами нашли общий язык, позвольте представиться — меня зовут Джейсон!
Получив обратно телефон, Глэдис тут же посмотрела — восемнадцать раз звонил Джек и три раза — мама. Ну, это все может подождать…
— Миссис Четтерсон, сейчас будут новости первого канала и мы посмотрим, что творится снаружи. После этого нам хотелось бы, чтобы вы связались с мистером Симпсоном и сообщили ему, что мы готовы вести переговоры…
К сожалению, Глэдис ошибалась — к тому времени бразды правления были грубо и бесцеремонно вырваны из рук Симпсона.
Неожиданно, взвизгнув тормозами, на середину площади ворвался черный блестящий «Лендкрузер» с затемненными стеклами. Он затормозил прямо перед телекамерами, чуть не сбив пару прожекторов и заставив ведущую шарахнуться в сторону.
При виде этой машины Симпсон как-то странно вытянулся, застыл, выронив изо рта недоеденный хот-дог, и сказал хриплым шепотом:
— Железные Трусики…
— Чего? — не понял Джек, тщетно, но методично набиравший номер Глэдис.
В этот момент дверь «Лендкрузера» медленно отворилась. Все молча наблюдали, как оттуда высунулась нога — явно женская — в черном высоком блестящем сапоге на шпильке.
— Специальный агент Делия Себастьяни, — все так же шепотом пояснил вышедший из ступора Симпсон. — У нас ее называют Железные Трусики.
— Ну и что? — оторвался от телефона Джек.
— Сейчас увидишь…
Выйдя из машины, специальный агент Себастьяни остановилась и обвела взглядом окружающую толпу. Что означал этот взгляд, определить было трудно по причине наличия на ней, несмотря на столь позднее время, зеркально отблескивающих темных очков.