СПРАВОЧНИК ПО ПРАВОПИСАНИЮ, ПРОИЗНОШЕНИЮ, ЛИТЕРАТУРНОМУ РЕДАКТИРОВАНИЮ
Шрифт:
Некоторые грамматические формы глаголов, существительных, прилагательных характеризуются особыми правилами произношения звуков в суффиксах и окончаниях.
1. В глаголах с частицей — ся в неопределенной форме и в третьем лице единственного и множественного числа на стыке окончания и частицы произносится [ц]: встретиться, встретится — встрети[тць], отметиться, отметится — отмети[тць], отмечаться — отмеча[тць], прощаться — проща[тць].
В форме повелительного наклонения на месте сочетания — ться звучат два мягких звука [т’с’ь]: отметься — отме[т’с’ь], встреться — ветре[т’с’ь].
2. В окончаниях
Примечание. В фамилиях, оканчивающихся на — аго (Шембинаго, Живаго), произносится звук [г].
3. Графические сокращения, встречающиеся в тексте, например, инициалы при фамилии, а также сокращения типа л (литр), м (метр), кг (килограмм), га (гектар), п/я («почтовый ящик»), т. д. (так далее), с (страница) и др. в чтении «расшифровываются», т. е. «развертываются» в полные слова. Графические сокращения существуют лишь в письменной речи только для зрительного восприятия, и буквальное их прочтение воспринимается или как речевая ошибка, или как ирония, уместная лишь в особых ситуациях.
§ 238. Особенности произношения русских имен и отчеств
Сочетание имени и отчества употребляется в различных ситуациях как в письменной, так и устной речи: в официальных указах о награждениях, назначениях, в приказах, списках, например, по учету кадров, составу производственных и учебных групп, в деловой и частной переписке, в обращении к собеседнику, в представлении и именовании третьих лиц.
В обстановке официального, делового общения между людьми, особенно в работе педагога, переводчика, редактора, юриста, бизнесмена, служащего государственных или коммерческих структур возникает необходимость в обращении по имени и отчеству. Многие русские имена и отчества имеют варианты произношения, которые желательно учитывать в той или иной ситуации общения. Так, при знакомстве, при первом представлении человека рекомендуется отчетливое, ясное, близкое к написанию произношение.
Во всех других случаях допустимы неполные, стяженные формы произношения имен и отчеств, которые исторически сложились в практике литературной устной речи.
1. Отчества, образованные от мужских имен на — ий (Василий, Анатолий, Аркадий, Григорий, Юрий, Евгений, Валерий, Геннадий), оканчиваются на сочетания — евич, — евна с предшествующим им разделительным ь: Васильевич, Васильевна; Григорьевич, Григорьевна. При произношении женских отчеств эти сочетания отчетливо сохраняются: Васильевна, Анатольевна, Григорьевна и т. д. В мужских отчествах допускаются полный и стяженные варианты: Васи[л’jьв’]ич и Васи[л’ич], Анато[л’jьв’]ич и Анато[л’ич], Григо[р’jьв’]ич и Григо[р’ич] и т. д.
2. Отчества, образованные от мужских имен на — ей и — ай (Алексей, Андрей, Корней, Матвей, Сергей, Николай) оканчиваются на сочетания — еевич, — еевна, — аевич, — аевна: Алексеевич, Алексеевна, Николаевич, Николаевна. В их произношении литературная норма допускает как полный, так и стяженный варианты: Алексеевич
3. Мужские отчества, оканчивающиеся на безударное сочетание — ович, могут произноситься как в полной, так и в стяженной форме: Антонович и Антон[ы]ч, Александрович и Александр[ы]ч, Иванович и Иван[ы]ч и т. д. В женских отчествах, оканчивающихся на безударное сочетание — овна, рекомендуется полное произношение: Александровна, Борисовна, Кирилловна, Викторовна, Олеговна и т. д.
4. Если отчество начинается на и (Иванович, Игнатьевич, Исаевич), то в произнесении с именем, оканчивающимся на твердый согласный, а переходит в [ы]: Павел Иванович — Павел[ы]ванович, Александр Исаевич — Александр[ы]саевич.
5. Обычно не произносится ов в женских отчествах от имен, оканчивающихся на н и м: Ива[н: ]на, Анто[н: ]а, Ефи[мн]а, Макси[мн]а.
6. Не произносится безударное — ов в женских отчествах от имен, оканчивающихся на в: Вячесла[вн]а, Станисла[вн]а.
§ 239. Произношение заимствованных слов
Часть заимствованной лексики в составе русского языка имеет некоторые орфоэпические особенности, которые закреплены литературной нормой.
1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]: адажио, боа, бомонд, бонтон, какао, радио, трио. Кроме этого, возможно стилистическое колебание в тексте высокого стиля; сохранение безударного [о] в иноязычных по происхождению словах — одно из средств привлечения к ним внимания, средств их выделения. Произношение слов ноктюрн, сонет, поэтический, поэт, поэзия, досье, вето, кредо, фойе и др. с безударным [о] факультативно. Иноязычные имена Морис Торез, Шопен, Вольтер, Роден, Доде, Бодлер, Флобер, Золя, Оноре де Бальзак, Сакраменто и др. также сохраняют безударное [о] как вариант литературного произношения.
В некоторых заимствованных словах в литературном произношении после гласных и в начале слова звучит достаточно отчетливо безударное [э]: дуэлянт, муэдзин, поэтический, эгида, эволюция, экзальтация, экзотика, эквивалент, эклектизм, экономика, экран, экспансия, эксперт, эксперимент, экспонат, экстаз, эксцесс, элемент, элита, эмбарго, эмигрант, эмиссия, эмир, энергия, энтузиазм, энциклопедия, эпиграф, эпизод, эпилог, эпоха, эффект, эффективный и др.