Спящий океан
Шрифт:
— К тому же, мне так грустно без моей Генриетты, а Ровена так на нее похожа….
— А это что еще за новое лицо?! — вознегодовал Франц. — У вас что не день, то новая интрига...
— Как?! Я разве вам о ней не рассказывала?
— Совершенно ничего.
— О, обязательно расскажу, как будет время. Помимо прочего, знаете, у меня богатый опыт и я многому могу научить, если человек готов взять…
— Вижу вы уже начали, — пробубнил герцог, оглядываясь на Ровену, а точнее замечая как она преобразилась. — И как скоро вам это все надоест, позвольте
— Тогда, когда леди Клифорд достигнет своей цели, а вместе с ней и я.
— И что же это за цели?
— Ах, Франц, вам не кажется, что для мужчины вы слишком любопытны? — промурлыкала маркиза, двинувшись мимо герцога в сторону. — Прошу меня извинить. Некрасиво болтать вот так, пока не поприветствуешь остальных.
В это время Ровена, ставшая центром внимания своих друзей действительно получила множество приятных слов. Виктор же и без того пребывая в вечном восхищении своей возлюбленной, сейчас почти потерял дар речи, выражая все с помощью глаз.
Пока троица переговаривалась между собой Ровена кидала косые взгляды на Франца, стараясь при этом помнить о наставлениях маркизы. Все, чего она желала в этот момент, это найти в себе смелость выдержать его взгляд с достоинством.
Однако тот совсем не смотрел на нее.
Между тем гости уже все собрались и, перемещаясь от компании к компании, болтали между собой.
Тут же возле Ровены откуда-то появилась маркиза и взяла ее под руку, увлекая за собой в сторону столовой.
— Что-то мы с вами так надолго разлучились. Вы совсем меня оставили.
— Вы были с его светлостью и я не решилась вас беспокоить.
— О, какая глупость. Напротив, вам стоило бы ко мне подойти. Что до Франца-Ульриха, так это его проблемы.
— Мне показалось, что он недоволен видеть меня рядом с вами.
— И что с того? Мне все равно что он думает. Это не мой муж, чтобы неукоснительно следовать веяниям его настроения.
— Не хотелось бы чтобы из-за меня вы рассорились, мадам.
— Уж чему не бывать, так это недопониманий из-за вас.
Ровена изобразила на своем лице удивление, не понимая, почему Луиза так отзывается о том, с кем должна была бы состоять в близких отношениях.
Заметив удивление девушки Луиза ответила:
— Только верный друг говорит то, что думает. Молчание — вот чего нужно опасаться.
К удивлению Ровены прибавился еще и внутренний трепет после столь многозначительной фразы Луизы. Дыхание ее участилось и она неосознанно отстранилась от маркизы, желая укрыть накатившие на нее чувства.
— Что такое, леди Клифорд? С вами все хорошо?
— О, вполне. — поспешно отозвалась Ровена, стараясь улыбнуться. — Так значит, герцог и вы… вы с ним просто хорошие друзья?
— Самые что ни на есть хорошие. А вы как будто бы подумали что-то другое?
— Вовсе нет. Просто вы так часто появляетесь в свете вместе, что я подумала... — Ровена осеклась, вспыхнув.
— Понимаю, о нас много чего говорят. И я вполне солидарна с общественным мнением. Но, видите ли, мы с герцогом прекрасно дополняем друг друга.
Как только он соизволит найти себе пару, я искренне порадуюсь за него. Потому что буду не одна, кто борется с его вредностью. Вы сами на себе уже испытали его тяжелый характер. Я вам скажу более, он со всеми такой. Поэтому ничего не принимайте на свой счет. Кстати, к вам он относится вполне благосклонно - соврала Луиза.
— Неужели?! — воскликнула с надеждой в голосе Ровена, вся трепеща.
— Заверяю вас. Я его знаю уже очень давно. И кому, как не мне уметь читать его как книгу.
— О, это такое облегчение для меня! Мне так было неудобно….
— Просто помните о его тяжелом характере, этого вполне достаточно, чтобы не завять под его тяжелыми же взглядами. А еще общение с ним послужит вам отличным упражнением. Не вздумайте робеть перед герцогом. Я жду от вас открытого взгляда и обворожительной улыбки что бы ни произошло. На него только такие методы и действуют.
А вот и ударили в гонг. Пойдемте в зал.
Гости стали стекаться в столовую. Луиза огляделась вокруг, ища глазами Франца. Он находился неподалеку. Подойдя к столу Луиза остановилась, делая вид, что замешкалась. Видя, что Ровена желает отодвинуть стул, Луиза предупредила ее жест, положив свою ладонь на ее руку.
— А вот и вы, ваша светлость! Будьте так любезны, помогите дамам сесть. Она указала на Ровену, хотя герцог направился было к стулу маркизы. Но та специально преградила спинку, грациозно обогнула ее и плюхнулась на сиденье, лишая герцога возможности сделать хоть какой-нибудь жест вежливости.
Сжав губы, он поклонился Ровене и предложил ей сесть.
Франц краем глаза заметил, что возле него возникла фигура. Двинувшись к Ровене, силуэт замер.
Убедившись, что леди Клифорд устроилась, герцог повернул голову и столкнулся взглядом с Виктором, тот устремил на Франца недовольный высокомерный взгляд. Выражение лица герцога совсем не изменилось. Он отошел от дам, не проронив ни слова, словно мумия, храня восковую маску на лице. Виктору, который подошел к Ровене с тем, чтобы поухаживать за ней, не оставалось ничего другого, как удалиться на свое место.
Луиза, имеющая потрясающую внимательность, подмечала все происходящее вокруг. Посвятив себе самодовольную улыбку, искоса взглянула на свою компаньонку. Та пребывала в беспечном и легком настроении, не заметив Виктора возле себя.
Весь ужин Ровена поглядывала на Франца, но тот совершенно не смотрел в ее сторону, занятый беседой со своим соседом по столу.
Факт этот расстроил ее, потому что она желала бы воплотить в жизнь то, к чему ее активно подталкивала Луиза. Она желала бы смочь не только выдержать взгляд его темных магнетических глаз, но и смочь не смутиться и даже, может быть, подарить ему легкую улыбку.