Сражение на Венере (сборник)
Шрифт:
— Тихо там, — рявкнул один из охранников.
Офицер остановился и подошел к ним. Арестованные огляделись и увидели, что стоят возле металлической стены.
— Согласно моему приказу, — осклабился офицер, — дезертиров стоит расстреливать на месте. Мы не можем позволить себе рисковать. Вокруг слишком много шпионов и предателей, мы находимся в отчаянном положении и…
— Послушайте, я должен увидеть генерала! — в отчаянии закричал Уэйн. — У меня на предплечье формула, которая…
Офицер не дал ему закончить. Он поочередно поднял руки Уэйна, осмотрел их и мрачно
— Формула, да? Ты держишь меня за дурака?
— Невидимое микрописьмо, — настаивал Уэйн. — Вы должны меня выслушать! От этого зависит судьба наших вооруженных сил на этой планете! Я специальный агент!
— Ты хочешь попасть к генералу и застрелить его в упор? Или еще лучше — поцарапать его отравленными ногтями? До тебя это уже пробовали все дезертиры и предатели. Но ничего не получится. Я отдал приказ не допустить этого. Ты пойман в компании с известным дезертиром, так что с тобой все ясно. Охрана, слушай мою команду!
Охранники встали в ряд и подняли лучевые пистолеты. Но прежде чем они выстрелили, позади началось какое-то волнение, раздались сигналы тревоги. Офицер обернулся и увидел, как в свете фонарей появилась стройная фигурка в перепачканной разорванной одежде.
— Этель! — закричал Уэйн. — Как вы здесь…
— Вы кто? — офицер схватил ее за руку и повернул к себе лицом.
— Этель Уолдон, дочь покойного коменданта астероида Х-47, - ответила девушка. — Вы что, не понимаете, кто этот человек?
— Это дезертир, — ответил офицер. — И вы, судя по всему, тоже. Мы знаем, что астероид Х-47 находится в лапах венерианцев. Так что вам не сойдет это с рук…
— Вы дурак! — закричала девушка, вырвалась из его рук, и, прежде чем офицер успел поймать ее, прорвалась к дверям нового штаба армии. Ей вслед раздался град выстрелов из лучевых пистолетов. Она упала, получив ранение в плечо, встала, шатаясь, пошла к двери и снова упала.
Стоя с искаженным лицом перед направленным на него оружием, Уэйн мог только смотреть и ждать. Внезапно дверь штаба открылась. В освещенном проеме появилась широкоплечая фигура, наклонилась, подняла девушку, унесла ее внутрь и тут же вернулась назад. Это был сам генерал Флетчер.
— Какой идиот вздумал стрелять в эту девушку? — хриплым от ярости голосом загремел он. — Вы что, не знаете, что она дочь моего покойного друга, коменданта астероида Х-47? Вы отдали приказ стрелять, офицер Клейтон?
— Я… с-сэр… В-вы… Вы сказали, что никого не хотите видеть, и я…
— Разрази вас гром, идиот! Солдаты, опустите пистолеты и возвращайтесь к своим делам. Клейтон, я жду отчета через тридцать минут. Есть такая опасная штука, как слишком рьяный солдат… — Флетчер прервался и повернулся к пленникам. — Мисс Уолдон сообщила, что вы пилот Уэйн из Земных Вооруженных Сил. — Он схватил руку Уэйна и с благодарностью пожал ее. — Рад видеть вас, чертовски рад… Я думаю, офицер Клейтон всего лишь исполнял свой долг, но, черт побери… Вы тоже идите с нами, — бросил он Веслу.
Они прошли в штаб, и Уэйн бросился к девушке, лежащей на раскладушке.
— Этель! Вы…
— Ничего, Пол… ничего, — улыбнулась девушка. — Луч прошел вскользь. Плечо
Уэйн встал и обратился к Флетчеру:
— Господин генерал! Я должен доложить, сэр…
— Я уже все знаю, — сказал Флетчер. — Где формула?
— Здесь, — показал Уэйн. — и здесь же верительная грамота. Мне велели передать вам, что нужно использовать луч 72/5. Тогда появится сообщение.
Генерал щелкнул выключателем, и синий свет упал на предплечье Уэйна. На мгновение на его коже появилось письмо, которое тут же исчезло, как только генерал выключил луч.
— Я доволен, майор Уэйн, — спокойно сказал Флетчер. — Сейчас сюда прибудут эксперты. — Он нажал несколько кнопок. — Вы храбрый человек, Уэйн, — серьезно заявил он. — Теперь мы справимся с этой чумой… А вот что касается вас, — угрожающе повернулся он к молчавшему до сих пор Веслу.
— Он тоже храбрый человек, — твердо заявил Пол Уэйн. — Я ручаюсь за него, сэр. Он не дезертир, а мой верный помощник. Без него я бы не справился.
— Понятно… — Флетчер откашлялся. — Ладно, ладно, поверю вам на слово. Вы вернетесь на службу, — продолжал он, глядя в упор на смущенное лицо Весла. — И чтоб больше никаких накладок.
— Спа… Благодарю вас, генерал!
Уэйн подошел к девушке.
— Этель, как вам удалось выбраться из реки? — спросил он.
— Из реки? — она пожала плечами. — Все просто. Я зацепилась за ветку дерева, низко спустившуюся над водой, и, держась за нее, сумела выкарабкаться. Потом я увидела земных солдат, возвращавшихся на базу, и последовала за ними. И, кажется, подоспела сюда вовремя.
— Я не хочу вас снова потерять, — пылко пробормотал Уэйн. — Я должен вам сказать, что…
Он встал, потому что в помещение вошли эксперты. И когда его повели, чтобы сфотографировать письмо на руке, его глаза встретились с глазами девушки, и Уэйн нежно улыбнулся ей.
Об авторах
Дэвид Гриннелл (псевд. Д. А. Уоллхейма) (1914–1990) — известный американский фантаст, автор многочисленных произведений, составитель многих сборников американской фантастики. На русский язык переведено всего четыре рассказа, два из которых было издано только в журналах.
Артур К. Барнс (1911–1969) — американский фантаст. Написал немного, но оставил в фантастике заметный след. Известна, в частности, совместная с Генри Каттнером серия рассказов про Пита Мэнкса о путешествиях во времени. На русский язык не переводился.
Уильям Ф. Темпл (1914–1989) — американский фантаст. Написал массу произведений. На русский язык переводился лишь рассказ «Галерея шепотов».
Фредерик Арнольд Каммер-младший (1913–1990) — известный американский фантаст, автор многочисленных рассказов и повестей (романов не писал). На русский была переведена повесть «Когда время сошло с ума», написанная в соавторстве с Ф. Полом под псевдонимом Дирк Уайл, и рассказ.