Средневековая история. Тетралогия
Шрифт:
— Да? И о чем же?
— Ваше величество, вы не уделите мне буквально пару минут?
— Наедине?
— Нет, Ваше величество. Я не смею просить о такой милости! Я просто хотел, как ваш верный слуга, первым преподнести этот скромный подарок вам, — Август с поклоном протянул бархатный футляр.
Эдоард взял его и с любопытством открыл.
Август знал, что внутри. Хельке превзошел самого себя. Золотая чернильница и золотое же перо были инкрустированы бриллиантами и украшены искусной чеканкой.
Эдоард вскинул брови.
— Что это?
— Ваше величество, это перо и чернильница-непроливайка.
— Вот как?
— Если Ваше величество распорядится принести пергамент и чернила…
И то, и другое принесли достаточно быстро. И Август продемонстрировал свой подарок на практике. Эдоард посмотрел с недоверием, но остался доволен.
— Непривычно. Но неплохо, очень неплохо…
Придворные зашушукались. Август ухмыльнулся. Не было сомнений, что после окончания приема его начнут расспрашивать, что и как. В кармане у него лежало еще одно перо. А остальное…
Дарить он никому и ничего не собирался. Заказывайте. Заказывайте, господа. А доставку я обеспечу.
— И скромный подарок юным принцессам, чтобы оттенить их красоту достойными украшениями…
Еще две коробочки.
Дорогой розовый жемчуг для старшей, черный для младшей. Но суть была не в жемчуге. А в застежке. Эдоард осмотрел ее и поднял брови.
— Полагаю, девочки оценят. Очень удобно. Кто это сделал?
— Мой знакомый ювелир, ваше величество. И если вы прикажете…
Эдоард взмахнул рукой.
— Очень неплохо. Зайдите ко мне после приема, я хочу поговорить с вами подробнее….
Август поклонился, рассыпался в уверениях своей преданности и отступил назад. К выходу из зала, где его тут же атаковали придворные. Короля тем временем занял очередной проситель. И Август подумал, что выгодно отличается от присутствующих. Те выпрашивают милости, а он просто дарит подарки.
Да, потом Хельке оценят по достоинству. И он получит много заказов. Но это — потом. Август и сам готов поторговать новинками, почему нет? Он-то знает, сколько и с кого можно взять.
И ради родного дитятка расстарается по полной.
Слово 'маркетинг' было бы для Августа пустым набором звуков. Но он отлично знал высший свет.
Если что-то ввести в моду… почему бы и не перья?
И плевать, что половина дворян кое-как свое имя царапает!
Главное — не как, а чем. Не простым гусиным пером, а изящной палочкой в бриллиантах.
Да и серьги.
Простите, но ни одна женщина не потерпит, чтобы у соперницы — было, а у нее — НЕ БЫЛО!!!
В лепешку расшибется, мужу плешь прогрызет — но добудет.
И серьги с новой изящной застежкой мимо их внимания не пройдут.
Наверняка.
Али
Осторожно попробовал опереться на ногу.
Держала. И не болела. А хромота…. Ее просто не было!
Шаг. Другой. Третий.
— Господин, — склонился в поклоне Омар. — Вы не хромаете. Совсем…
Али кивнул.
— Да. Графиня совершила чудо.
— Признаться, я ей не верил…
Али и сам не слишком верил. Но положенный Лилей срок в лубке вылежал. Вытерпел и массаж, и неподвижность, и боль…
Не зря.
Все было не зря.
Он еще не опротивел Звездной Кобылице. И та послала ему Лилиан Иртон.
Али много размышлял об этом, пока лежал. И выходило так: если он останется хозяином для своих людей, ему придется крепко благодарить графиню. Впрочем… есть за что.
Надо бы плыть в Иртон. А по дороге зайти в Альтвер.
Мало ли что графиня еще придумала вместе с ювелиром, благодарность — благодарностью, а деньги никому не помешают…
Август ждал приглашения в приемной.
Лакеи были любезны, что означало королевское благоволение. Принесли засахаренные фрукты, пирожные, вино…. Так что Брокленд блаженствовал.
Хотя и не сильно. После путешествия по морю его желудок до сих пор заявлял о себе в самый неподходящий момент.
Так что мужчина потягивал вино и ждал вызова.
Не очень долго. Минут через двадцать его позвали пред светлые королевские очи.
Август послушно вошел в кабинет, раскланялся…
Эдоард взмахнул рукой, приглашая его присесть.
— Садись, Август.
Август поклонился еще раз и присел на табурет.
Да, табурет. Что-то более серьезное барону не положено. Но табурет был обит бархатом и с мягким сиденьем. Если бы Эдоард был недоволен, его бы вообще сесть не пригласили.
— Чем я могу служить вам, ваше величество?
— Я опробовал новинку. Мне понравилось. Откуда это?
— Это придумала моя дочь.
— Что?!
— Да, ваше величество.
— Ваша дочь…
— Лилия, графиня Иртон. Она потеряла ребенка, сейчас живет одна, в глуши…
— Я в курсе. Она, кстати, выгнала докторуса, которого ей прислал супруг.
— Ваше величество, если Лиля мне и писала, то письмо еще не дошло. Но я полагаю, что у нее были на то серьезные причины.
— Неужели?
— Ваше величество, Лилиан — здоровая молодая женщина. С чего бы ей терять ребенка?
Король на миг задумался.
— Докторус сказал, что в результате падения с лестницы.
— Моя бедная девочка! Как же так получилось?!
Эдоард пожал плечами.
— Полагаю, голова закружилась. И предлагаю вам прочитать еще и это.