Старая асьенда доньи Ремедиос
Шрифт:
Хефе Франсиско тяжело вздохнул.
– Вы мне не верите, – подытожил он. – А что, если я скажу вам, что своими глазами видел здесь, под толщей воды, огромную, заросшую морской травой, пирамиду, к которой подходила гигантская каменная дамба – громадная стена длиною в несколько тысяч футов?
Капитан оторвался от трубы, подумал, что ему давно пора бы что-нибудь сказать, и сказал коротко:
– О!..
– Не удивляйтесь, – продолжил хефе Франсиско. – Гольфстрим здесь проходит со скорость около трёх узлов в час… Так что песок на морском дне постоянно
Капитан молча смотрел в трубу. Хефе Франсиско возмущённо фыркнул.
– А если я вам скажу, что в саду моего дома стоит прекрасная мраморная статуя, поднятая для меня со дна моря возле Бимини? – не отставал он от капитана. – Что вы на это скажете?
– Я скажу, дон Барреро, что эта статуя могла упасть совсем недавно во время шторма с палубы европейского корабля, идущего во Флориду, – ответил капитан и улыбнулся хефе Франсиско, как только мог любезнее.
Испанец захохотал высоким, особенным смехом, похожим на клёкот орла, и с треском захлопал в сухощавые ладони.
– Bravo, капитан Линч!.. В вас заключён какой-то парадокс! – воскликнул он, отсмеявшись, и вдруг, без всякого перехода, произнёс тихо и значительно: – Я хочу вас использовать… Ваши тайные политические каналы.
И тут капитан, увидев в трубу на горизонте парус, закричал:
– Парус на горизонте!
И тут же голос вперёдсмотрящего из бочки повторил эхом:
– Парус на горизонте!
Раздались трели боцманской дудки, на палубе послышался топот множества ног. Капитан сложил о грудь зрительную трубу и поклонился дону Барреро. Испанец бледно улыбнулся ему и приглашающе махнул рукой. Капитан закинул перевязь трубы на плечо и отправился к грот-мачте, чтобы с неё рассмотреть приближающийся корабль.
Но это была не шхуна «Архистар». Это был неизвестный корабль, который не поднял пока флага, а значит, считался пиратским.
– Поднять жёлтый флаг! – закричал капитан Фишер. – И готовиться к бою!
По палубе забегали. Через какое-то время над «Консуэло» взвился жёлтый флаг. Он означал, что на бриге карантин из-за повального заболевания команды. Все на бриге с напряжением ждали действий неизвестного корабля. Капитан, стоя у квартердека, слышал, как хефе Франсиско спросил у капитана Фишер:
– Но это не может быть Красавчик Джон?
И тот ему ответил с сердцем:
– Не знаю, дон Барреро!.. Я и сам этого боюсь!
Но неизвестный корабль, не заходя в бухту, резко сменил курс.
– Испугались нашего «карантина», – самодовольно заявил капитан Фишер.
– А может быть, не захотели вступать в бой или сами прячутся, – ответил ему хефе Франсиско, он стал спускаться на палубу к капитану, который уже смотрел на берег острова.
К концу дня заметно похолодало. Наступал тихий, чудесный вечер с крепким морским запахом и синим безоблачным небом, уходящим, бог знает, в какую высь. Кожистые листья пальм, косо расставленных пассатами на берегу тут и там, не трогало ни малейшее дуновение ветра. За группами этих застывших в падении пальм виднелся густой тропический лес. Высокие сосны леса, нагретые солнцем за день, испускали на берег смолистый аромат, и он смешивался с запахом моря и с запахом остывающего берегового, белого, как кость, песка в одно несравнимое ни с чем благоухание.
****
Глава 2. Золотые самородки для дона Барреро
«Архистар» прибыла в Красную бухту на северо-западном побережье острова Андрос к вечеру следующего дня.
Капитан с палубы брига смотрел на шхуну в подзорную трубу и видел, что его тоже рассматривают и даже узнали. Скоро шлюпка с «Архистар» доставила на бриг взволнованного мистера Трелони и, как всегда, невозмутимого штурмана Пендайса.
– Слава богу, вы живы! – воскликнул сквайр, подбегая к капитану. – Мы уже не знали, что и думать!
И он бросился обнимать капитана, не обращая внимания на матросов, стоявших на палубе неподалёку и на капитана Фишер, который был совсем рядом и ел его глазами.
Штурман Пендайс степенно ждал своей очереди поздороваться, стоя позади сквайра. Потом штурман обменялся с капитаном привычным рукопожатием, но не сдержался и неожиданно сжал предплечье капитана своей ручищей. Капитан присмотрелся к штурману – тот выглядел растроганным.
И тут сквайр сказал каким-то деревянным голосом, покосившись на капитана Фишер.
– Доктор прийти не смог – он сидит с Платоном.
– Так Платон жив? – вскричал капитан, и сердце у него забилось так, что, казалось, грудь надо было придерживать рукой.
Его мгновенно переполнило чувство, словно бы над ним приподняли крышку гроба, в котором он лежал, заживо погребённый всё это время: пропала душная, муторная тяжесть, мучавшая его последние дни, и сразу стало легче дышать, и над головой словно бы приоткрылись просторы, и забрезжило надеждой, что всё пройдёт, и всё образуется.
– Жив, – подтвердил сквайр, и серые глаза его загорелись на обожжённом солнцем лице. – Только он сейчас спит… Как всегда.
Сквайр со значением посмотрел на капитана, и капитан сразу понял и спросил коротко, одними губами:
– Амулет?
– Я сразу же положил его Платону на грудь, как можно ровно, – тихо ответил сквайр и добавил: – Наш доктор не ругался.
– Куда Платон ранен? – спросил капитан.
– В живот, – ответил сквайр.
– Скверная рана, – пробормотал капитан и опустил глаза в раздумье.
Мистер Трелони и штурман Пендайс молча смотрели на него и ждали, когда он снова заговорит.
– Что вы так долго сюда шли? – наконец, спросил капитан.
– Надо было запастись провизией, – ответил штурман Пендайс. – Собирали её по всему Нью-Провиденс.
Они опять замолчали, неловко поглядывая на капитана Фишер.
– Мы привезли вам ваши личные вещи, капитан, – сказал сквайр.
И тут капитан Фишер вскричал:
– Их необходимо досмотреть!
И уже обращаясь к капитану, он сказал с плохо скрываемой иронией: