Старомодная любовь
Шрифт:
Обычно в четверг вечером они с Лив ходили по клубам и ультрамодным ресторанам. Но после того, как Флер взялась за эту работу, она проводила все вечера в офисе, а потом с трудом добиралась до дома, смотрела какой-нибудь фильм и ложилась спать.
«Может, я становлюсь похожей на Дарси?» — с ужасом спрашивала себя она.
— Эй! Почему такая потрясающая девушка сидит здесь взаперти в четверг вечером? А?
Флер подняла глаза и улыбнулась.
— Здравствуй, Шон. Я тебя не заметила.
— Это потому, что
— Ни за что! — возмутилась она. — Вот возьми и развлеки меня.
Шон присвистнул и сел напротив нее.
— Это лучшее предложение из всех, которые я получал в жизни. Как дела?
— Неплохо.
— То есть хорошо. Я правильно тебя понял?
Флер пожала плечами, стараясь не показывать ему, что чувствовала себя сейчас далеко не лучшим образом.
— Работа продвигается неплохо. Я скоро добьюсь того, что «Инновационный импорт» снова вернет себе лидирующие позиции на рынке.
— Вообще я говорил не о работе, — он пристально посмотрел на нее, и она не могла не заметить, насколько он похож на своего старшего брата.
— А что тогда ты имел в виду?
— Не делай вид, будто я тебя чем-то смутил. Ты прекрасно знаешь, о чем речь. Ты и мой брат. Я спрашиваю тебя, что происходит между вами.
Флер почувствовала, как ее сердце подпрыгнуло. «Неужели мои чувства к Дарси так заметны? Если об этом знает Шон, то уже весь офис в курсе событий. Как в таком случае я буду изображать из себя профессионала? Они же наверняка смеются надо мной за моей спиной».
Флер посмотрела на Шона, надеясь, что он купится и поверит ей.
— Между нами ничего нет. С чего ты вообще решил, что у меня с ним роман?
Он хохотнул.
— Ну, я, конечно, не Эйнштейн, но и не так глуп, чтобы не видеть то, что происходит у меня перед носом. Мой брат, который уже много лет ни с кем не встречался, теперь похож на влюбленного болвана, который бесцельно шатается туда-сюда, а ты просто светиться начинаешь, когда он в комнату входит. Так что ты, конечно, извини, но тут не надо быть великим сыщиком для того, чтобы все понять.
— Ты все неправильно понял!
— Ты в этом уверена?
Может, было слишком поздно, может, Флер просто устала, но она неожиданно почувствовала, что должна во всем признаться Шону.
— Ладно, допустим, между нами действительно возникло некое притяжение. Но я думаю, что из этого все равно ничего не выйдет. И, честно говоря, так даже лучше. Уж слишком мы с ним разные.
— Это точно. Я до сих пор не могу понять, что ты нашла в таком древнем ископаемом, как мой братец.
— Ну, не такой уж он и старый, — бросилась защищать Дарси, при этом улыбка, не сходившая с лица Шона, стала еще шире.
— В чем тогда проблема?
— Дарси хочет от меня слишком многого. Я хочу сохранить свою свободу, а Дарси нужны более крепкие отношения. А в остальном… — она запнулась, решив не говорить: «Зачем начинать то, что я не смогу закончить?»
— Все это полная чушь, — заявил Шон, на лице которого появилось очень странное выражение. — Слушай… Если я могу чем-нибудь помочь… — Он встал, обошел вокруг стола и положил руку ей на плечо.
— Спасибо, Шон, — сказала Флер, опустив голову на его руку.
Она никак не могла понять, почему такие потрясающие мужчины, как Дарси и Шон, до сих пор одиноки.
— Так-так-так. Как мило! Прямо-таки полная идиллия. Конечно, я одобряю своих сотрудников, которые продолжают трудиться и после окончания рабочего дня, но вам не кажется, что это уже слишком?
Флер резко отпрянула и выпрямилась, как только увидела Дарси, неожиданно зашедшего в ее кабинет. Он, надо сказать, выглядел настолько разъяренным, что она даже испугалась.
— Успокойся, Дарси, — произнес Шон, осторожно убирая руку с плеча Флер.
Но Дарси не обратил ни малейшего внимания на слова брата. Вместо этого он одарил Флер таким пронизывающим холодным взглядом, что у нее кровь застыла в жилах.
— Пожалуйста, выйди, Шон. Мне нужно поговорить с Флер. Наедине.
— Только потом не говори, что я не предупреждал, — пробормотал Шон, отступая к двери.
Флер так и не смогла понять, кому предназначались эти слова: ей или Дарси.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
— Так о чем вы хотели со мной поговорить? — поинтересовалась Флер.
В ее тоне ему послышалась такая нежность и невинность, что он ощутил, как у него вскипает кровь. «Она говорит так, будто я своими глазами не видел руку Шона, лежащую на ее плече».
— Ну, и что вы тут делали? — спросил он, сделав три шага и оказавшись прямо напротив ее стола.
— Мы с Шоном работали. Вы пришли как раз в тот момент, когда мы обсуждали одно очень важное дело.
Она сцепила руки и посмотрела на него. На ее лице была бесчувственная маска, выражение которой он так и не сумел раскрыть. Это раздражало его сильнее, чем он хотел бы.
— Но он прикасался к вам! — закричал Дарси, и его слова показались смешными даже ему самому.
К. его удивлению, Флер подвинулась к краю стула и перегнулась через стол, так что ее лицо оказалось в нескольких сантиметров от его.
— Вы мой начальник, а не надзиратель. И я не хочу, чтобы вы врывались сюда вот так, делая к тому же поспешные выводы. Просто оставьте меня в покое. Понятно?
Дарси не мог побороть восхищение ее силой, ее страстностью. Она выглядела потрясающе: карие глаза опасно сверкали, а соблазнительные губы были приоткрыты. Еще никогда ему так не хотелось запечатлеть поцелуй на этих разгневанных губах.