Стеклянная орхидея
Шрифт:
– Я сейчас уйду. Мы поговорим обо всем утром. – Он наклонился и поднял что-то с пола. – Надеюсь, к этому времени ты вспомнишь, зачем надела это сегодня утром! – Он швырнул в нее каким-то комком и вышел, хлопнув за собой дверью.
Это было ее свадебное платье. Чарли держала его в руках, и в ее измученном разуме проносились события этой ночи. Ее свадебная ночь. Почему все вышло так ужасно? Потому что она наконец-то пробила эту стеклянную оболочку самоконтроля Джейка, ее мужа, и узнала правду. Она добралась до орхидеи и выяснила – это была не любовь, о которой она мечтала.
Чарли отыскала
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
– Ты проснулась, это хорошо.
Чарли резко подскочила и уставилась на дверь, где стоял Джейк, босой, в темно-красном халате. Он прошел в комнату, держа в руках поднос с завтраком и вазой, в которой стояла красная роза.
– Не совсем традиционный завтрак для медового месяца – без шампанского, учитывая твое положение. Но я заварил чай и приготовил омлет на тосте. – Улыбаясь, он приблизился к постели.
– Не надо было беспокоиться.
– Я смотрю, военные действия продолжаются, – усмехнулся Джейк, его взгляд потемнел, когда он ставил поднос на столик рядом с кроватью.
На мгновение Чарли пожалела, что не приняла от него это оливковую ветвь примирения, но только на одно мгновение. Обида была слишком сильна, чтобы забыть или простить.
– Я беременная женщина, а не инвалид. Могу сама приготовить себе завтрак.
– Тебе не нужно этим заниматься; это работа Марты. Но я дал ей выходной, были причины, так что это остается делать мне, – сказал он язвительно. Потом наполнил чашку и протянул ей, и она взяла ее, стараясь не коснуться его руки.
– Спасибо, – прошептала она, косо поглядывая на его красивое лицо.
– Prego. Ешь, наслаждайся, и мы поговорим.
– Я думаю, нам не о чем говорить. Ты все сказал прошлой ночью. – Она выпила чай и поставила чашку на поднос. Ей не хотелось говорить, не хотелось смотреть на него. У нее будто покрывало сорвали с глаз, и впервые с тех пор как встретила Джейка, она увидела его в истинном свете. Это был безжалостный, бессердечный негодяй, который мстил любому, кто переходил ему дорогу.
– Прошлым вечером я наговорил лишнего, – сказал Джек. – Но прошлое умерло и похоронено, как и твой отец с Анной. Ты ведь это понимаешь? Вчера мы поженились, давай начнем все сначала. – Он присел на кровати и положил свою руку на ее.
Это прикосновение вызвало в Чарли чувство тревоги и возмущения. Она отдернула руку и глубоко вздохнула. Потом подняла голову и посмотрела прямо в глаза Джейку – нежность в его взгляде поразила ее, но она напомнила себе, что он большой обманщик.
– Возможно, для тебя очень удобно забыть прошлую ночь, но я это никогда не забуду. Наверное, я была не в себе, когда выходила за тебя замуж. Ты прогнивший лжец. И я хочу покончить с нашим браком.
Улыбка сползла с его лица, карие глаза сузились.
– Не будь смешной, Шарлотта. Я…
Она резко прервала его:
– Я вовсе не смешна, просто констатирую факт. Я хочу расторжения брака.
Никому не сходило с рук называть Джейка лжецом, даже Шарлотте.
– Никогда! Ты моя жена, – резко ответил он.
Джейк сожалел, что бросил в нее платье прошлой ночью, но либо так, либо он сам набросился бы на Чарли. Сегодня утром, готовя завтрак, он надеялся, что она постарается забыть вчерашнюю ссору и будет вести себя как разумный человек.
– Ты останешься в моем доме, – приказал он угрожающе спокойным голосам. – И в моей постели. Понятно?
Чарли похолодела от его беспощадной откровенности.
– Можешь не мечтать об этом! Сегодня же меня здесь не будет. Я не останусь с тобой.
Последовала слегка ироничная улыбка.
– В этом у тебя нет выбора. Здесь очень хорошая охрана. Ты не сможешь выйти без моего разрешения.
– Не заставишь же ты меня остаться здесь. Ты не посмеешь!
– Мне и не придется. Я знаю тебя, Шарлотта. Ты ведь хочешь самого лучшего для нашего ребенка и знаешь, что для этого нужно – чтобы оба родителя жили вместе и в согласии. – Он обнял ее за шею и, слегка притянув к себе, коснулся губами щеки. – А еще я знаю, что ты слишком гордая, чтобы вернуться в Англию и признать свое поражение, – добавил он и, наклонив голову, дерзко поцеловал ее.
Она закрыла глаза и снова открыла их.
– Что ты собираешься делать, запереть меня? – отпихнув его, произнесла она язвительно.
Джейк выглядел разочарованным и сердитым.
– Dio, нет! Но твое поведение может спровоцировать на это кого угодно, – ворчал он. – Черт возьми, Шарлотта. А какой реакции ты ожидаешь от меня, когда говоришь, что хочешь расторгнуть наш брак, едва мы поженились? Из-за этой проклятой картины, и не очень хорошей к тому же! – добавил он злобно.
– Картины, о которой ты солгал, когда мы встретились, – ответила она горько. – Ты сказал, что это вложение денег, умерший художник и все такое. Я поверила, а мне следовало догадаться, что у тебя скрытые намерения. Ты так зачарованно смотрел на нее.
– Не так уж и много лжи было в моих словах. Что касается зачарованности – я просто загородил ее. Это почти как кровосмешение – видеть такое. И купил я картину лишь для того, чтобы уничтожить, прежде чем о ее существовании узнают родители Анны. Они уже достаточно настрадались, потеряв дочь. Незачем им видеть ее обнаженной и выставленной на всеобщее обозрение. И ты, Шарлотта, могла бы подумать об этом перед тем, как безответственно выставлять напоказ личную коллекцию своего отца. Ты даже не удосужилась спросить у тех, кто имеет к этому прямое отношение, согласны ли они, просто решила подзаработать.
У Чарли ком в горле встал, когда она узнала истинную причину, по которой он купил картину. Это был благородный жест, попытка оградить людей, о которых он так заботился, от обиды и боли. Но его последнее замечание подтвердило то, что она уже знала: он считал ее эгоистичной, жадной и алчной. Не совсем подходящая основа для брака.
Внезапно боль в ней переросла в возмущение. Она могла бы объяснить, что деньги были собраны в благотворительных целях, но этот самоуверенный нахал не заслуживал ее объяснений. Джейк был так чертовски уверен в себе!