Степень вины
Шрифт:
Терри не отвечала. Наконец сказала:
– Поиграю с Еленой. Включи телефон на запись. Может быть, кто-нибудь позвонит.
– Конечно. – Помолчав, Ричи спросил: – Как насчет обеда?
– Я немного устала. Не приготовишь ли макароны с сыром? Елена поможет.
– А может быть, закажем пиццу? Мне еще надо поработать на компьютере.
Терри посмотрела на него:
– Только без перца. Елена не любит.
Когда принесли пиццу, поперчена была только порция Ричи. Ни одного сообщения по телефону не было.
– Очень плохо, – сочувственно проговорил Ричи. –
Четырьмя часами позже, когда Терри проверила в седьмой раз, записи по-прежнему не было. Ричи уже спал.
Терри, бесшумно раздевшись, облачилась в длинную тенниску. Легла рядом с Ричи, смотрела на циферблат будильника, отсчитывающего ее бессонные минуты.
В час сорок пять она проснулась.
Звонил телефон.
Она вскочила, протянула руку, чтобы схватить трубку, прежде чем Ричи проснется.
– Алло.
В ответ – слабое гудение, голоса не было слышно. Задвигался Ричи.
– Что за черт…
Терри положила руку ему на плечо. Повторила в трубку:
– Алло.
Еще какое-то мгновение слышался только гул, потом женский голос спросил:
– Это Тереза Перальта?
Терри внутренне напряглась.
– Да. Это я.
– Я узнала ваш голос. – Снова пауза. – Извините за поздний звонок. Но я не могла уснуть.
– Как вы узнали мой домашний номер?
– Я вначале позвонила в справочную. – Женщина рассмеялась дребезжащим смехом. – Если бы с третьей попытки не связалась с Беркли – не стала бы звонить.
– Все нормально. – Терри помедлила. – Вы можете назвать себя?
– Да. – Новая пауза. – Меня зовут Марси Линтон.
Мгновение Терри вспоминала:
– Писательница?
– Вы читали меня?
– Да. – Терри почувствовала запоздалое удивление. – В "Нью-йоркере".
– Очень приятно. – Вежливые слова были сказаны искренним тоном – как будто и глухой ночью Марси Линтон было приятно узнать, что незнакомка читала ее рассказы. – А я смотрела вас по телевизору. И была очень тронута.
– Да?
– Да. – Финальная пауза. – Вы обращались именно ко мне.
4
За три дня до предварительного слушания Тереза Перальта во взятом напрокат "форде-эскорте" с шипованной резиной ехала долиной в Скалистых горах – вздымались черные и белые зубцы вершин, поросшие лесом склоны были так круты, что казалось вот-вот опрокинутся на грунтовую дорогу. Слева отвесная дамба спускалась к потоку, его серые и серебряные водовороты разбивались о стволы и ветви застрявшего на отмели сплавного леса, белого от свежевыпавшего снега. Дорога впереди была покрыта льдом и в лучах утреннего солнца ослепительно сверкала.
Терри включила пониженную передачу. Она забыла взять солнцезащитные очки и теперь, щурясь от нестерпимого блеска, осторожно вела машину, испытывая при этом огромное напряжение – ей впервые пришлось ехать по зеркально-гладкой ледовой поверхности. Вспугнутый олень, едва касаясь земли, несся прочь от шуршания шин и гудения мотора. И не было никого вокруг.
Машина достигла края
Линтон, как она сама объяснила, писала роман в коттедже своего дяди, расположенном в десяти милях от Аспена. Сюда, четыре года назад она и пригласила Марка Ренсома. На этом телефонный разговор закончился.
Двадцатью минутами позже перед Терри открылась гравийная дорога.
Дорога эта свернула влево, к подножию холма, пробежала по узкому мостику из железнодорожных шпал, пересекавшему поток, нырнула под сосны и закончилась петлей за деревянным гаражом с разместившимся в нем новеньким "джипом-чероки". Рядом с гаражом были видны атрибуты зимней сельской жизни – мини-снегоочиститель, стог сена, покрытый брезентом. От дороги каменная тропинка карабкалась вверх по холму к дому.
Дом был в два этажа, из стекла и дерева, с каменной трубой и студией, где, как предположила Терри, писала свой роман Марси Линтон. Через стеклянную входную дверь стройная женщина высматривала Терри.
Женщина была одета для прогулки – ботинки, джинсы, зеленый свитер; длинные медно-красные волосы стянуты на затылке. Но тяжелая зимняя одежда лишь подчеркивала ее хрупкость, было в ней что-то сугубо городское, неуместное в этой обстановке. Когда женщина вышла навстречу, Терри смогла получше разглядеть бледную кожу, пытливые карие глаза, печальное лицо с тонкими, изящными чертами и едва заметными веснушками. Она была удивительно молода.
– Я Марси Линтон, – представилась женщина. – Рада, что вы нашли меня.
Говорила она отчетливо, но очень тихо, почти шепотом. Протянутая рука была так хрупка, что у Терри появилось ощущение, что она сжимает в ладони птенца.
– Спасибо, – сказала Терри, – я рада, что вы откликнулись.
Марси Линтон посмотрела на свои ботинки, как бы желая убедиться, что в них можно ходить по снегу.
– Вы когда-нибудь писали? – спросила она и подняла глаза на Терри. – Знаю, это звучит глупо и в какой-то степени снобистски, но мне кажется, что большинство писателей, представляя себе чувства других, всегда в какой-то степени сопереживают. Вы так точно описали мои ощущения, что мне показалось – но мне обращается моя старая знакомая.
Терри покачала головой:
– Я никогда не писала – даже не представляю, как начать. – Она посмотрела на Марси с удивлением. – Не ожидала, что вы, такая юная, так много успели написать.
– Мне двадцать восемь. – Та наклонила голову. – А вам?
– Двадцать девять.
Марси окинула ее оценивающим взглядом, потом промолвила:
– Всякий раз, когда я пыталась представить себе, как рассказываю об этом, мне виделся белый полисмен с пустым лицом, жестоким, как на ацтекских рельефах. – Она помолчала. – Наверное, он представлялся мне похожим на Ренсома.