Стихи в переводе Сергея Торопцева
Шрифт:
На горе Усун подношу стихотворение наньлинскому Чан Цзаньфу
Ночую в доме бабушки Сюнь у горы Усун
На горе Усун в Наньлине прощаюсь с седьмым сыном бабушки Сюнь
Провожаю
Похмельное четверостишие на горе Тунгуань
Утес Нючжу над Западной рекой
Ночью у горы Нючжу думаю о былом
Посылаю Чжао Яню, помощнику начальника уезда Данту
Праздник Девятого дня
В день Девятый я пил на Драконьей горе
А вот что было на десятый день девятой луны
Десять стихотворений во славу Гушу
Стансы о переправе Хэнцзян
Песнь горам и водам, нарисованным шаофуЧжао Янем на стене в Данту
Взираю на горы Врат Небесных
Над У нависла снега пелена
В «Западном тереме» за
Волнение в ивах
Павильон разлуки — Лаолао
Песня о Павильоне разлуки — Лаолао
Оставляю на память в цзиньлинском кабачке
Стихами отвечаю историографу Цую
Провожаю друга к Абрикосовому озеру
Подношу Фу Аю, глядя на снег над широкой, как море, рекой Хуай
Посылаю У, горному старцу, к ручью Наслаждения луной
Подношу вино, прощаясь в Гуанлине
Ночью подплываю к беседке Чжэнлу
Грезы тихой ночи
Посылаю в Шу Призванному Чжао Жую то, что написал,
заболев в Хуайнань
Осенним днем поднимаюсь на пагоду Силин в Янчжоу
С террасы Гусу смотрю на руины
Сиши
Шутливо подношу Чжэну из Лияна
Простившись с Чу Юном, направляюсь в Шаньчжун
Провожаю друга, который собрался посетить горы и воды Юэчжуна
Вот так я думаю давно
Пью и пою
Вольный стих