Стихия огня (Иль-Рьен - 1)
Шрифт:
Каде соскочила на широкую каменную скамью возле окна, с нее на пол и повернулась к Томасу, с удивлением оглядывавшему комнату:
— Ты ожидал увидеть что-нибудь другое?
Томас шагнул следом за ней на скамью.
— Откровенно говоря, никогда не думал, что мне придется побывать здесь. Ведь не столь уж давно ты была смертельным врагом престола.
— Я даже забыла об этом. — Она подошла к полкам у дальней стены. Конечно, не похоже на гнусное обиталище мерзкой колдуньи, но тут вот они и совершались, все эти козни и мелкие пакости.
Каде провела ладонью по полкам и выбрала увесистый пыльный том. Перелистав, она обнаружила
— А как ты отыскала это место? — спросил Томас.
— Оно принадлежало моей матери. У нас были и другие замки, однако большую часть времени она проводила именно здесь. Оставив монастырь, я принялась искать ее и искала так усердно и долго, что Мойре наконец пришлось позволить мне обнаружить себя. — Каде опустила горшочки на раздвижной столик. — Ее трудно было назвать приятной особой… во всяком случае, я надеялась на другое. Но ей пришлось завести дочь, если можно так сказать, на время. — Высыпав травы и порошки из сосудов, она улыбнулась какому-то воспоминанию. — Мать дала мне мазь, которой фейри смывают с глаз смертных чешуйки, мешающие видеть сквозь чары. Тогда здесь было много народу — люди и фейри; все они каким-то образом были привязаны к ней. — Она возвратилась к своему делу. — Боливер у нее был заперт в камне. Он фука, любит преображаться в коней и собак и дурачить людей, но в основном он безобидный, и в камне ему было плохо. Когда я разломала камень и выпустила его, Мойра устроила мне жуткую взбучку, но ничего более делать не стала. Тогда-то я и поняла, что мне не обязательно исполнять все ее распоряжения. Я уже изучила чародейское дело, и мать опасалась меня.
Пока она бросала ингредиенты в чашу и бормотала что-то, Томас расхаживал по комнате. Потом Каде пристально взглянула на него, и, уловив намек, Томас устроился в кресле перед окном. Разглядывая чистые просторы Нокмы, он вдруг с удвоенной яростью вспомнил, что сумели учинить в городе Грандье и воинство. Если Равенна и все остальные вовремя не успели скрыться в Бель-Гарде…
Спустя недолгое время Каде произнесла:
— А теперь надо немного подождать, пока получится. — Проведя пальцами по волосам, она уточнила: — Если получится.
— Если получится, — повторил Томас. — Ключ-камень располагался в самом большом подземелье Старого Дворца, в подножии четвертого столба в третьем ряду, если считать от северной стороны. — На ее удивленный взгляд он ответил: — Меня как-то смущало, что из всех ныне живущих лишь я один знаю об этом, если не считать Урбейна Грандье. — Каде остановилась возле него у окна и поглядела в сад. Она покраснела, хотя Томас не догадывался о причинах. Он спросил: — А что случилось с тобой, после того как ты освободила Боливера?
Загнув уголок расшитой золотом, но полинявшей шторы, Каде уставилась на него, словно бы впервые увидев его здесь.
— Я часто не слушалась мать. Она делала вид, что не замечает. А потом Двор Неблагий одурачил ее, и Мойра отправилась в Ад, а я унаследовала все ее достояние. Люди ее разбежались почти сразу же после исчезновения своей королевы. Боливер остался, потому что он существо беспомощное и у него нет никакого дела, но некоторые просто не нашли себе лучшего места. — Каде помолчала, разглядывая заросший и уютный сад.
Трудно было поверить в то, что среди этих зарослей был заточен Боливер… и в то, что сама Каде обитала в этой тихой пыльной комнатке.
— А может быть, им всем здесь было хорошо… в особенности после того, как исчезла твоя мать, — предположил Томас.
Каде серьезно посмотрела на него своими огромными серыми глазами.
— А мне кажется, что я чуточку симпатична тебе, хотя ты, наверное, умрешь, но не признаешься в этом.
— Признаюсь… и не умру, как видишь. — Солнечный свет, преобразованный слоем иллюзорной воды, превратил ее волосы в старинное золото. Спустя мгновение он продолжил: — Я знаю, что сказала тебе Равенна в ту ночь, которую ты провела в казарме гвардейцев. Она слишком все упростила и так поступает всегда, когда хочет добиться чего-нибудь очень нужного.
Каде хлопнула ладонью по лбу, повернулась и едва ли не рухнула в одно из деревянных кресел.
— Значит, ты все знаешь?
— Нет. Иначе мы бы не попали в подобную ситуацию. — Он улыбнулся. Однако я считаю большим комплиментом для себя, если она находит мое присутствие вдохновляющим фактором. Ведь я гожусь тебе в отцы.
— Но это ведь не так. — Каде искоса взглянула на него. — И ты не отец мне. Так ведь?
— Нет, меня тогда не было при дворе. К тому же я весьма осторожен в подобных делах, на случай если они могут сделаться важными потом. — Томас ощутил, что такими словами может нечаянно оттолкнуть ее, словно бы и впрямь вознамерился подступиться к ней с серьезными намерениями.
— Я сказала ей, что мне не нужен этот проклятый трон.
— Я знаю. Если бы ты согласилась, это сулило бы нам редкое несчастье… Момент волнующий, конечно, но тем не менее.
— Да, так я и подумала. — В затянувшемся молчании она что-то вырисовывала на полу носком своего ботинка. — Ты веришь мне?
«Сказать или нет? — думал Томас. — Но тогда разрушится та хрупкая связь, что возникает между нами». Он этого не хотел. Напротив, ему было интересно знать, что случится потом и чем все закончится. И он желал этого… так сильно, как никогда. Томас негромко промолвил:
— Как ни странно, я верю тебе.
Каде метнулась через всю комнату к полкам и, недолго постояв перед ними, взяла горшочек, украшенный белыми и голубыми колосками. Вернувшись, она сказала, глядя на колоски:
— Вот зелье фейри, которое дала мне мать. Оно позволит видеть сквозь чары. Конечно, не всегда, поскольку фейри умеют дурачить друг друга; но если они не будут видеть тебя или считать, что ты не способен заметить их, они не сумеют ничего сделать… Конечно, если ты хочешь.
«Жест этот обещает мне нечто большее, чем просто способность к магии, — подумал он. — Между нами возникает некий союз. Что же будет потом?.. Все или ничего». Стащив перчатку, он протянул ладонь.
В комнате было тихо и холодно, в отсутствии окон единственная свеча бросала багряные отблески на красные стены, оставляя все прочее в серо-черной тени. Урбейн Грандье сидел за столом, полированная поверхность приятно холодила руки, глаза его были обращены к пергаментному листку с виньеткой, обрамлявшей карту Иль-Рьена. Южная граница с Бишрой была помечена красным цветом; Умбервальд и Адер — на севере и востоке обозначались лазурью, розы сторон света и лица четырех ветров были выписаны с любовной тщательностью. Возможно, старый волшебник не мог различить в этом неровном свете литеры причудливого шрифта, которыми были выведены названия городов, рек и границ. Но глаза его были внимательны, словно бы ценить следовало буквально каждое движение пера каллиграфа.