Стихотворения и поэмы
Шрифт:
1919
Перевод Д. Маркиша
ГОСТЬ
ГОСТЬ
Просит ветер меня: «Дай мне на ночь приют!» —
И трепещущий лист предлагает в награду.
Где мой дом?
О мой гость, мне ночную принесший прохладу?
Ляг в ладони мои — чем постель не мягка? —
И скажи, не видал ли ты, ветер бездомный,
Улетевшего с легким листком голубка,
С тем, что мне адресован вселенной огромной?
Ветер! Рощу с тобой мы в мечтах создадим —
Будут там зеленеть молодые побеги!
Голубок мой не стал ли тобою самим,
Чтоб, листа не доставив, просить о ночлеге?
1919
Перевод М. Тарловского
ПРЕЛЮДИЯ
ПРЕЛЮДИЯ
Набат с моей высокой гулкой башни —
К тебе, скиталец златоглавый, солнце!
Ты слышишь: растрезвонился на бурю
Седой звонарь, неугомонный ветер.
Ко мне, ко мне, скитальцы сфер небесных,
Все странники просторов запредельных,
Пока ворот своих не запахнул закат!
В пучины красные, в пожары солнц рассветных,
Как утлую ладью, свое бросаю сердце.
О страж ревнивый прадедовских склепов!
Я не вернусь к полночным черным пляскам,
К немым раденьям у могильных плит.
Заласканный неистовой весною,
Швыряю голову ей под ноги я слепо,
Ей отдаюсь я навсегда и весь.
Твой молот, солнце,—
Громовой удар —
Принять готова грудь, как наковальня,
Жар накаленных топоров твоих
Скорей обрушь
На первобытный лес моей души.
Круши!
На правой стороне дороги — черный,
На паука похожий, катафалк
Докряхтывает свой унылый путь.
Вой, вой над трупом ковыляющим,
Печальный
Звон погребальный!
Сегодня радости моей ты не ограбишь,
Тут, слева — солнце!
Не карауль меня сегодня, город!
Не ставь рогаток мне на перекрестках,
Капканы переулков убери!
Я никуда и сам
Не убегу с твоих асфальтов звонких.
Твой шум, твой гул, твой каменный прибой
Я всасываю жадно каждой порой —
И эту радость никуда теперь
Не унесу, не расплещу ни капли...
Сюда, прохожие!
Сегодня с вами
Я в радости весенней захлебнусь!
Набат с моей высокой гулкой башни
К тебе, скиталец златоглавый, солнце!
Ты слышишь: растрезвонился на бурю
Седой звонарь, неугомонный ветер.
1919
Перевод Л. Пеньковского
БЕЛЫЕ КОЗЫ
БЕЛЫЕ КОЗЫ
«Я только до ворот...
Я только до двери...
Я и ключа в двери не буду трогать!..»
В слепую ткань, под розовый мой ноготь,
В бездонный мой зрачок с его кромешной тьмой,
В сетчатку глаза, налитую полднем,
И в сердце мне внедрясь и переполнив
Незримым ядом каждый атом мой,
Тончайший волосок и крапинку под кожей,
Ты, цепью ласк своих заполоня,
Как исступленная любовница, меня
Заманиваешь, смерть, к себе на ложе...
О, пощади меня, смерть, до поры...
Страшной над сердцем не висни угрозой!
Ждут меня, кличут со склона горы
Белые, белые козы...
Юноше ль в круг твой замкнуться велишь,
Мальчика ль цепью удушишь зловещей?
В срок свой и сам возвращусь к тебе, лишь