Стихотворения и поэмы
Шрифт:
УСТАВ РАЗУМА
Перевод С. Сухарева и С. Шик
Разум измыслил порядок такой? Разум видел Утопии сон пустой, Но разумно ли думать о том, что Разум Подчинит человека своим приказам?МОНТЕНЬ И ЕГО КОШЕЧКА
Перевод А. Миролюбовой
Киска, опустел наш дом! Подурачимся вдвоем — Человек и кошка, Бланш, похожи мы с тобой: Мы воспитаны в одной Школе — без зубрежки. Сгиньте,САМОРОДКИ
Перевод Н. Рябовой
«А самородков, — бросил сплав, — Теперь почти что нет». Мне жаль, но он, наверно, прав. Смотрю на желтый свет, На мой мерцающий камин — Вдруг самородки прежних лет С их блеском самородных вин Мне вспомнились опять: Гораций, Беранже, Хафиз — Вот ловкость: не сорвавшись вниз, Взлететь стремительней комет — И нам их не догнать. Мы только смотрим вслед, Танцуя там, где были их могилы. А плод под солнцем набирает цвет, И зреет память, набирая силы.ПОНТОСУК
Перевод И. Копостинской
Над светлым озером, обрыв венчая, В тумане колоннада стройных сосен, Что, будто в замок путь приотворяя Безмолвно созерцают осень… Из глубины аркад, в тени ветвей Люблю смотреть на свет полуденных лучей. За озером, в холмистых далях Поля, поля из давних пасторалей, Амбар среди дорог и серпантина Тропинок, что, виясь среди лесов, Приютам ткут легенды паутину, Где камни помнят эхо очагов… Там гор вдали чуть зримы очертанья Как бы в прозрачном воздухе прощанья… Взгляни, в снопах пшеница на полях, Деревьев томное безмолвие в садах… Здесь очарованность природы, Что, щедро одарив пространство, Верна приметам постоянства, Под сенью ласкового свода Полулежит в небрежной позе, Задумчиво предавшись грезе… В листве коричневой аркады Так нежны все оттенки сада, Что ярко светятся на воле… Но мысль, как из старинной роли, Что, как соринку, не отринешь, Нет… и на полку не задвинешь — Здесь осени очарованье В печальной прелести вдовства, Что блекнет, как воспоминанье, ОбвеявЮрий Витальевич Ковалев
ПОСЛЕСЛОВИЕ К СТИХОТВОРЕНИЯМ И ПОЭМАМ Г. МЕЛВИЛЛА
Судьба поэтического наследия Германа Мелвилла не менее удивительна, чем судьба его прозаических сочинений. Современники в большинстве своем даже не подозревали, что он не только романист, но еще и поэт. Здесь нет ничего удивительного. Из четырех поэтических книг, увидевших свет при жизни писателя, три были изданы за его собственный счет крохотными тиражами. [2] Многочисленные стихотворения остались в рукописи и пролежали в архиве Мелвилла более тридцати лет. Только в 1924 г. они были собраны и опубликованы отдельной книгой под невыразительным названием «Стихотворения».
2
Так, например, «Тимолеон» и «Джон Марр» были отпечатаны в количестве 25 экземпляров.