Столкновение миров
Шрифт:
Джек подумал об Элрое, Страшилище из «Оутлийской Пробки», и вздрогнул.
— А часть Пограничных Владений, в которой мы сейчас находимся, имеет название? — спросил Джек.
— Мой Господин?
— Та часть, в которой мы сейчас находимся?
— По-настоящему, нет имени, но я слышал, люди ее называют «Эллис Брейкс».
— «Эллис Брейкс», — повторил Джек.
В его сознании наконец-то начала вырисовываться географическая картина Территорий, довольно неясная и во многих местах неверная. Существовали Территории, которые соответствовали востоку Америки, были Пограничные Владения, которые соответствовали
(Эллис Брейт? Иллинойс? Небраска?);
Проклятые Земли, которые соответствовали американскому западу.
Он смотрел на Андерса немигающим взглядом, и в конце концов возничий начал ерзать на стуле.
— Извини, — сказал Джек. — Продолжай.
— Его отец, — рассказывал Андерс, — был последним возничим на дилижансах, который «возил на восток» от Пограничной станции. Но уже в те дни на востоке были большие волнения и восстания; убийство старого короля и небольшая война, которая за этим последовала, были началом этих восстаний, и, хотя война закончилась возведением на престол Доброй Королевы Лауры, восстания с тех пор не прекращались, они, казалось, упорно прокладывают путь на восток из искривленных, зараженных порчей Проклятых Земель.
— Были люди, — продолжал Андерс, — которые убеждены, что все зло началось с запада.
— Мне кажется, что я не совсем понимаю тебя, — сказал Джек, но он сердцем чувствовал, что понимает.
— От края света, — сказал Андерс, — от края большой воды, куда я должен ехать.
«Другими словами, оно зародилось в том месте, откуда родом мой отец, и я, и Ричард… и Морган».
— Эта беда, — сказал Андерс, — пришла в Пограничные Владения, и сейчас волчье племя уже частично выродилось. Насколько? Этого сказать не может никто.
Как сказал возничий Джеку, он боится, что если это сейчас не прекратится, то скоро племя выродится полностью. Сюда пришли восстания, и сейчас они добрались уже до востока, где, как он слышал, на смертном одре лежит больная Королева.
— Неужели это правда, мой Господин? — спросил Андерс почти с мольбой в голосе.
Джек посмотрел на него.
— Я должен знать ответ на этот вопрос?
— Конечно, — ответил Андерс, — или ты не ее сын?
Джеку показалось, что на мгновение весь мир затих.
Снаружи замерло приятное жужжание насекомых. Ричард, казалось, сделал перерыв между глубокими, медленными вздохами.
Даже его собственное сердце, казалось, замерло… возможно, только оно.
Затем он совершенно ровным голосом ответил:
— Да… Я ее сын. И это правда… она больна.
— Умирает? — настойчиво спросил Андерс, в его глазах была неприкрытая мольба.
Джек улыбнулся и сказал:
— А это мы посмотрим.
Андерс сказал, что когда еще не было беды, Морган из Орриса был малоизвестным пограничным князьком и не более; он унаследовал свой опереточный титул от отца, грязного дурнопахнущего шута. При жизни отец Моргана был чем-то вроде посмешища, он даже умер, как посмешище. Его забрали с собой черти, после того, как он целый день упивался персиковым вином и «умер на своих двух» под забором в луже.
Люди было приготовились, чтобы сделать посмешище также и из сына
Все это почти ничего не значило в такой дали, как Пограничные Владения. Всем этим огромным безлюдным пространствам не было дела до политики. Только ужасная перемена в волчьем племени практически коснулась их, но, так как большинство плохих Волков отправлялись в Иное Место, эта перемена не коснулась их близко. («Это нас немного волнует, мой Господин», — упорно подсказывал об услышанном слух Джека).
Затем, спустя немного времени после того, как весть о болезни Королевы долетела до запада, Морган отправил назад на восток команду абсурдных, уродливых рабов из рудных шахт, этих рабов вели украденные Волки и другие странные создания. Их возглавлял ужасный человек с кнутом; он здесь был почти все время, когда началась работа, но затем он исчез.
Андерс, который большинство тех ужасных недель и месяцев провел, забившись от страха в угол своего дома, располагавшегося всего лишь на пять миль к югу от того места, обрадовался его уходу. До него дошли слухи, что Морган отозвал человека с кнутом назад на восток, где дела достигли слишком большого кульминационного накала. Андерс не знал, правда это или нет, и его это не заботило. Он был просто рад, что мужчина, иногда сопровождаемый тощим маленьким мальчиком отвратительного вида, исчез.
— Его имя? — потребовал Джек. — Как его звали?
— Мой Господин, я не знаю. Вулфы называли его Повелителем Розг. Рабы просто называли его дьяволом. Скажу, что все они были правы.
— Он одевался как щеголь?
Андерс утвердительно кивнул головой.
— От него исходил сильный запах духов?
— Да, да! Сильный запах.
— И на кнуте были маленькие ремешки с металлическими наконечниками?
— Да, мой Господин, Злой кнут. И он великолепно с ним управлялся, да, это он.
«Это был Осмонд. Это был Солнечный Гарднер. Он был здесь… Надзирал за исполнением какого-то проекта Моргана… потом Королева заболела, и Осмонда призвали в летний дворец, где я впервые увидел его».
— Его сын, — спросил Джек. — Как выглядел его сын?!
— Ужасно. Один глаз его был выбит. Это все, что я помню. Он… он… его сына тяжело увидеть. Волки боялись его еще больше, чем отца, хотя у него не было хлыста. Они говорили, что он тусклый.
— Тусклый, — отсутствующе повторил Джек.
— Да, так они называют тех, кого тяжело увидеть, как бы ты ни старался это сделать.
Андерс помолчал.
— Он был жестоким. Он любил издеваться над маленькими существами. Знаешь, я не люблю, когда пытают животных, а они кричат от боли. Он обычно затаскивал их под крыльцо, и тогда я слышал самые жуткие крики. Это одна из причин, почему я держался своего дома, понимаешь?
Слова Андерса порождали в голове Джека множество вопросов, но для расспросов не хватало времени. Особенно ему хотелось бы узнать все о Волках. Простое упоминание о них будило в его душе одновременно приятные воспоминания и глухую, глубокую, мучительную тоску по Вулфу.