Столкновение миров
Шрифт:
Нисколько не напуганный ее враждебностью, Слоут вернулся к шаткому, деревянному стулу.
— Ради Бога, Лили, не будь ребенком, — сказал он. — Все сейчас балуются кокаином. Тебя это не коснулось, тебя это не касалось многие годы. Хочешь попробовать немножко? — Он вытащил из кармана свой пузырек и покачал им на цепочке, приделанной к маленькой ложечке.
— Убирайся отсюда.
Слоут приблизил раскачивающийся пузырек к ее лицу.
Лили
— Сука!
Он отпрянул, хватаясь за носовой платок, чтобы вытереть стекающий по щеке плевок.
— Если эта ерунда такая замечательная, то почему тебе приходится прокрадываться в туалет, чтобы принять ее? Не отвечай, просто оставь меня в покое. Я больше не хочу тебя видеть, Слоут. Убирай свою жирную задницу отсюда.
— Ты умрешь в одиночестве, Лили, — сказал он, исполненный ничем не омрачаемой радостью, на этот раз холодной и тяжеловесной. — Ты умрешь в одиночестве и этот смешной маленький городок предаст тебя нищенскому погребению, а твой сын погибнет, потому как, скорее всего, он не умеет обращаться с тем, что лежит, ожидая его, и никто никогда больше не услышит ни об одном из вас.
Он засмеялся ей в лицо. Его пухлые руки сжались в шаровидные белые волосатые кулаки.
— Ты помнишь Ашера Денфорда, Лили? Нашего клиента? Исполнявшего второстепенную роль в сериале «Фланагон и Фланагон»? Я читал о нем в «Голливудском репортере» статейку несколько недель тому назад. Застрелился в своей гостиной, но его цель не слишком остыла, потому что вместо того, чтобы застрелиться, он просто снес крышу своего рта и впал в кому. Мог бы провисеть так годы, я слышал, просто гноясь. — Он наклонился к ней, морща лоб. — У тебя и твоего старика Ашера есть много общего, мне так кажется.
Она окаменело оглянулась. Ее глаза, казалось, заползли обратно внутрь головы, и в тот момент она напоминала стойкую жительницу пограничной зоны с беличьей винтовкой в одной руке и святым писанием в другой.
— Мой сын спасет мне жизнь, — сказала она. — Джек спасет мне жизнь, и ты не сможешь остановить его.
— Ну, это мы посмотрим, не правда ли? — ответил Слоут. — А мы просто подождем и увидим.
Глава 35
Проклятые Земли
— Но с тобой ничего не случится, мой Господин? — спросил Андерс, становясь на колени перед Джеком, окружая свои ноги бело-красной юбкой.
— Джек? — спросил Ричард, его голос перешел в скулящий, неуместно пронзительный звук.
— С тобой самим ничего не случится? — спросил Джек.
Андерс покачал своей большой белой головой из стороны в сторону и взглянул на Джека, словно тот загадал
— Я имею в виду, со мной так же ничего не случится, как если бы это был ты.
— Но, Мой Господин…
— Джек? — снова раздался жалующийся голос Ричарда. — Я заснул, но сейчас мне пора просыпаться, а мы по-прежнему в этом странном месте, значит, мне по-прежнему снится сон… но я хочу проснуться, Джек. Я не хочу больше этих снов. Нет. Не хочу.
«И поэтому ты раздавил свои проклятые очки», — сказал Джек самому себе. Вслух же он произнес:
— Это не сон, Риччи-малыш. Мы вот-вот отправимся в путь. Мы поедем на поезде.
— А? — сказал Ричард, потирая лицо и усаживаясь. Если Андерс напоминал большого белого пса в юбках, то Ричард походил, как две капли воды, на только что появившегося на свет младенца.
— Мой Господин Джейсон, — сказал Андерс. Теперь казалось, что он вот-вот расплачется. «От облегчения», — подумал Джек. — Это твоя воля? Это твоя воля повести эту адскую машину через Проклятые Земли?
— Ну, конечно же, — ответил Джек.
— Где мы находимся? — спросил Ричард. — Ты уверен, что они не преследуют нас?
Джек повернулся к нему. Ричард сидел на волнистом желтом полу, глупо моргая глазами, по-прежнему окутанный клубами ужаса, словно туманом.
— Хорошо, — сказал он. — Я отвечу на твои вопросы. Мы в той части Территорий, которая называется Эллис-Брейкс.
— У меня болит голова, — сказал Ричард и закрыл глаза.
— И, — продолжал Джек, — мы собираемся на поезде этого человека проехать через все Проклятые Земли к Черному Отелю, или как можно ближе к нему. Вот так, Ричард. Хочешь — верь, хочешь — не верь. И чем быстрее мы это сделаем, тем быстрее мы уйдем от кого-то, кто, возможно, пытается найти нас.
— Этеридт, — прошептал Ричард. — Мистер Дафри. — Он оглядел вокруг себя приятный интерьер Депо, словно ожидая, что их преследователи начнут внезапно вваливаться сквозь стены.
— Это мозговая опухоль, ты знаешь, — сказал он Джеку полным здравия тоном. — Вот что это — моя головная боль!
— Мой Господин Джейсон, — говорил старик Андерс, наклоняясь так низко, что его волосы устлали волнистый пол. — Как ты милостив, о высочайший, как ты милостив к самому низкому из твоих слуг, как ты милостив к тем, кто не заслуживает твоего благословенного присутствия. — Он полз вперед, и Джек с ужасом видел, как он вот-вот начнет свои пьяные лобызания его ног.
— Довольно быстро прогрессирует, хочу сказать, — вставил Ричард.
— Андерс, пожалуйста, встань, — сказал Джек, делая шаг назад. — Встань, ну же, хватит уже. — Старик продолжал подползать, бормоча от облегчения, что ему не придется переносить поездку через Проклятые Земли.
— Поднимись! — закричал изо всех сил Джек.
Андерс поднял глаза, морща лоб.
— Да, Мой Господин. — Он медленно встал.
— Неси сюда свою мозговую опухоль, Ричард, — сказал Джек. — Мы идем смотреть: разберемся ли мы, как вести этот дурацкий поезд?