Страна вина
Шрифт:
105
Мацзян(маджонг) — китайская азартная игра фишками, похожими на домино.
106
Гуандун — провинция на юге Китая.
107
Ярлун-Цзанбо —река в Тибете.
108
Цзинь
109
Вышедшие в 1987 г. повести Мо Яня «Радость» и «Красная саранча» подверглись ожесточенной критике за смелую и реалистичную образность.
110
«Банда четырех» —левацкая фракция из четырех руководителей Коммунистической партии Китая во главе с Цзян Цин, последней женой Мао Цзэдуна. Пришли к власти во время «культурной революции» 1966–1976 гг., впоследствии обвинены во всех беспорядках тех лет.
111
И чи —досл. «один чи».
112
Слово «воздействие» (сюньтао) состоит из «сюнь» («наполнять») и «тао» («глиняная посуда»).
113
Перефразированная цитата из работы Мао Цзэдуна «Учеба и политическая обстановка»: «Если скинуть поклажу и задействовать технику, мы двинемся налегке, сможем размышлять, и тогда сможем добиться победы».
114
Персонажи классического романа «Речные заводи», «добрые молодцы» с горы Ляншаньбо.
115
Искаженное англ. thank you very much — «большое спасибо», mister, miss.
116
Сюцай, цз и ньши —ученые степени в старом Китае.
117
Академия Ханьлинь— основана в VIII в., ее членами были высокоодаренные ученые, литераторы, художники, среди них Ли Бо, Ду Фу, Бо Цзюйи, Су Ши. Просуществовала до 1911 г.
118
«Цветы в зеркале» —роман Ли Жучжэня (ок. 1763–1830), в котором факты переплетаются с вымыслом, а фантазии — с учеными рассуждениями.
119
Бань пин —досл. «полбутылки».
120
Пять
121
Имеется в виду 11 блюд китайской кухни, приготовление и поедание которых связано с жестокостью, например мозг живой обезьяны.
122
Третья стража —время с одиннадцати вечера до часа ночи.
123
Юйхуань —досл. «нефритовое колечко», детское имя императорской наложницы Ян-гуйфэй, одной из четырех знаменитых красавиц Китая.
124
Ли Лунцзи —танский император, правивший под девизом Сюаньцзун. Считается, что за первую половину своего правления он вывел страну к вершинам культуры и могущества.
125
В 1980-х гг. «четырьмя знаменитыми редакторами Китая» называли главных редакторов пекинских литературных журналов, по аналогии с названием популярного телесериала в жанре уся «Четыре знаменитых сыщика».
126
Строка из стихотворения Ду Фу. Узнав, что после многолетних усобиц на его родине установился мир, поэт-скиталец радостно складывает пожитки, чтобы вернуться в родные места. В следующей строке он пишет о потребности воспеть это событие и выпить в его честь вина.
127
Китайская поговорка, основанная на предании о некоем Ван Мине, который, желая отомстить за отца, повесившегося из-за причиненной семье несправедливости, стащил с коня императора с целью убить его, но был схвачен стражниками и изрублен.
128
Одно из положений «творческого метода сочетания», оправдывавшего приукрашивание действительности.
129
Цитата из определения, данного Ф. Энгельсом реализму в литературе.
130
Цитата из классического романа «Троецарствие».
131
«Седая девушка» —одна из «восьми образцовых революционных пьес» о тяжелой крестьянской, особенно женской, доле.
132
Цзинь Юн(род. 1924), Гу Лун(1937–1985) — наиболее популярные авторы романов уся.