Страна затерянных душ
Шрифт:
И все же Элли сразу догадалась, где они находятся, как только попала на палубу. Ей пришлось сдерживать чувства, чтобы не выдать Макгиллу своего волнения. Ее план сработал! По крайней мере, частично. Многое было неясно, обстоятельства могли сложиться по-разному, но она знала, есть одна вещь, в которой она может быть уверена: Макгилл слишком горд и слепо верит в силу фальшивого предсказания. Очень может быть, в этом и заключается его слабость, которая позволит банде Мародеров с набережной снова одержать над ним верх. Враг моего врага — мой друг, подумала Элли. Не важно, насколько кровожадны Мародеры, раз уж они однажды победили Макгилла, значит, их можно считать друзьями.
Макгилл
— Вперед, — сказал он, подталкивая Элли к трапу.
Значит, решил сделать из меня наживку, подумала Элли.
— Пошла! — потребовал Макгилл.
Элли ступила на трап и спустилась на широкий дощатый настил.
— Вперед! — крикнул Макгилл.
Он стоял возле трапа в окружении команды. Все смотрели на Элли, готовые отступить в любую минуту в случае непредвиденных осложнений.
Элли медленно шла вперед, глядя на витрины баров и магазинов. «Пивной бар Шмидта», «Орешки Плантерс», «Соленые конфеты», «Куриные крылышки на гриле». Повсюду было пусто. Если в Страну вместе с магазинами и попала какая-то еда, то она давно уже исчезла с прилавков.
Сначала Элли ничего не слышала, кроме криков чаек и раздражающих звуков музыки, исполняемой на каллиопе, доносившихся с соседнего причала. Вокруг было так пустынно, что Элли вспомнила свой визит в холл старой гостиницы «Уолдорф-Астория». Внезапно она обернулась, услышав топот копыт по деревянному настилу, и увидела престранную вещь: в конце причала в бассейн с водой с трамплина, находившегося по меньшей мере в пятнадцати метрах от поверхности, прыгнула лошадь. Когда она погрузилась в воду, раздался громкий всплеск. Как ни в чем ни бывало, животное выбралось из бассейна по трапу и снова направилось к вышке. Ныряющая лошадь была частью воспоминания о сгоревшем причале и первым животным, которое Элли видела в Стране затерянных душ. Элли стало жаль лошадь — ей была уготована странная роль в жизни после смерти.
— Не смотри на нее! — крикнул Макгилл. — Она всегда была здесь. Иди вперед.
Элли пошла дальше, но по дороге по-прежнему никто не попадался. Мародеры знали об их прибытии, но вели себя тихо.
— Эй! — позвала Элли. — Есть здесь кто-нибудь?
Справа громко заскрипели ржавые дверные петли. Элли повернулась и увидела открытую дверь, ведущую в один из танцевальных клубов. Над входом красовалась вывеска, позаимствованная, вероятно, с одного из аттракционов. На ней было написано: «Врата Ада». Это, сообразила она, штаб-квартира Мародеров. Из темноты вышел мальчик с лицом, как у питбуля. На нем была черная футбол ка с эмблемой «Мегадет», а в руках — бейсбольная бита, конец которой был утыкан гвоздями.
— Пошла вон с моего причала! — прорычал он.
Тогда вперед выступил Макгилл.
— Я, Макгилл, вызываю вас на бой! — заорал он так, чтобы его было слышно по всему причалу. — Вылезайте из нор, трусы! Вылезайте и деритесь! Или бегите!
Элли представила себе, что произойдет через секунду. Члены банды, прятавшиеся, вероятно, по всем углам, выйдут из укрытия. Сейчас на причале будет целая куча вооруженных людей. Внушительная будет толпа, думала Элли, раз уж однажды им удалось победить Макгилла. Они окружат чудовище и его команду. У них не останется ни малейшего шанса.
Но ничего подобного не произошло. Одинокий Мародер с физиономией бойцового пса постоял еще несколько секунд, чтобы показать, что ему совсем не страшно. Затем он бросил утыканную гвоздями биту, повернулся спиной и побежал, как испуганный щенок,
Макгилл громко засмеялся, чтобы другие малолетние преступники услышали его, но больше никто так и не появился.
— Могучие Мародеры! Ха!
Матросы осмотрели каждую пядь территории обоих причалов и даже заглянули вниз, чтобы проверить, не прячется ли кто-нибудь между опорами, на которых держалась конструкция. Мертвые причалы были абсолютно пусты. Мародеров нигде не было, и Элли почувствовала, что последняя надежда валится в пропасть, как тяжелая лошадь в воду бассейна.
Прочитать все книги Мэри Хайтауэр практически невозможно, потому что их слишком много. Количество копий ограничено скоростью письма работников издательства, а значит, кое-какие книги найти достаточно сложно, в зависимости от того, насколько далеко от Нью-Йорка разошелся тот или иной тираж. Ни Макгилл, ни Элли не читали книгу под названием «Одичавшие души: настоящее и прошлое». Если бы они были знакомы с этой работой, то знали бы, что в третьей главе сказано следующее: «Известные своей жестокостью Мародеры с набережной, правившие Атлантик-Сити в течение многих лет, канули в лету. По поводу причины их исчезновения существуют разные мнения, но ко мне неоднократно приходили сыщики, утверждавшие, что Мародеры покинули причалы ради городских казино, прельщавших их игровыми автоматами. Оказавшись там, члены банды не могли оторваться от игры и, словно под гипнозом, часами и днями смотрели за тем, как за стеклом крутятся барабаны с нанесенными на них изображениями апельсинов, слив или вишен. В результате стоявшие на одном месте ребята просто-напросто проваливались в пол, чтобы никогда уже не появиться среди нас. Это убедительно доказывает, насколько вредны азартные игры».
Глава двадцать шестая
Природа человека
Для Макгилла наступил час триумфа, и он был готов к нему. Он ждал этого дня более двадцати лет. Увидев, что никто ему не противостоит, он начал выгружать на причал узников колокольной камеры. Вскоре весь тротуар заполнился людьми. Отвыкшие от яркого света дети стояли со связанными за спиной руками и моргали, щурясь от лучей утреннего солнца, пробивавшихся сквозь облака. У многих даже не возникало мысли о побеге или восстании — они стояли и смиренно ждали того, что приготовил им Макгилл или сама судьба.
Макгилл окинул взглядом толпу из тысячи душ, собранных им, и остался очень доволен. Сжимая в клешне бумажки с двумя самыми важными предсказаниями, он приготовился к совершению сделки. Он поднял голову и устремил взгляд в небо, затянутое серой дымкой, ожидая знака, говорящего о том, что высшие силы готовы к обмену.
— Я здесь! — крикнул Макгилл, но небеса не отвечали.
Он помахал листками в воздухе:
— Жизнь храбреца стоит тысячи трусливых душ. У меня есть тысяча трусливых душ, и я привел их сюда, как было сказано в предсказании.
Ответа не последовало, слышен был лишь стук копыт, ржание лошади и плеск воды. Макгилл снова закричал, на этот раз громче.
— Я пришел сюда, чтобы завершить сделку — вернуть свою жизнь! Освободите меня из Страны затерянных душ и верните в мир живых.
Макгилл ждал. Матросы тоже стояли и ждали. Толпа на причале молчала. Даже раздражающая фальшивая мелодия, исполняемая на каллиопе, доносившаяся с соседнего причала, смолкла, словно серьезность момента подействовала и на нее.