Страшная тайна мистера Филмора
Шрифт:
Никто не хотел ложиться спать до приезда мистера Филмора. Времени для разговоров было предостаточно. Рэнди, видимо, чувствовавший себя по-прежнему неважно, охотно согласился еще на стаканчик виски.
Сэр Роберт вернулся час спустя. Обнаружить преступника ему, к сожалению, не удалось. Поэтому он потратил некоторое время, чтобы заскочить в полицейский участок и доложить о нападении и попытке ограбления.
– Инспектор пообещал заняться нашим случаем, – хозяин замка повернулся к Рэнди. –
– Все в порядке, мистер Филмор, – махнул рукой Рэнди. – Я буду рад помочь следствию.
– Что ж, тогда, думаю, я поднимусь к себе. Всем доброй ночи.
– Мистер Филмор, – обратилась к нему Дороти, – так как Рэнди себя не очень хорошо чувствует, вы не станете возражать, если я останусь с ним на ночь?
– Ради бога, мисс Тэннер, – усмехнулся мужчина, – это ваше личное дело.
Когда они остались вдвоем в комнате Дороти, Рэнди притянул ее к себе и начал нежно целовать.
– Мне пришлось рисковать своей жизнью, чтобы получить право провести эту ночь с тобой, – пошутил он. Девушке были неприятны его слова, но она не стала сопротивляться, когда он начал расстегивать пуговицы на ее платье.
Через несколько минут они, уже полностью раздетые, лежали в кровати. Рэнди с трудом сдерживал себя: он прерывисто дышал, взгляд его помутился. Но когда его руки ласкали ее тело, она думала о ком-то другом. Это было ужасно!
– Я хочу тебя, детка! Как же я тебя хочу, – простонал парень. Он собирался взять свою невесту прямо сейчас, но внезапно она его решительно отстранила:
– Нет, Рэнди, не сегодня! Давай спать.
* * *
Главный инспектор полиции вместе со своим коллегой прибыл в замок в первой половине следующего дня. Сам инспектор оказался толстеньким остроумным мужчиной лет сорока – сорока пяти. Все его движения были размеренны и неторопливы. Другой полицейский, сухой, худощавый мужчина, казался чуть моложе и по поведению был полной противоположностью инспектору – энергичный холериком.
В сопровождении мистера Филмора, Дороти и Рэнди оба полицейских прошли до часовни, чтобы своими глазами увидеть место преступления и поискать необходимые улики. Находки, однако, оказались весьма скудными: не было даже отпечатков пальцев: то ли грабитель ничего не касался, то ли на нем были перчатки.
Осмотрев место преступления, все вернулись в замок, где инспектор дотошно допросил каждого, чем порядком утомил мисс Литтл.
– Лично я догадываюсь, – не выдержала долгих расспросов повариха, – кто мог совершить это нападение!
– И кто же? – с интересом посмотрел на нее главный инспектор.
– Мак Адамс, бывший
– Мисс Литтл, я думаю, вы торопитесь с выводами, – в голосе сэра Роберта звучал откровенный упрек. – У вас нет совершенно никаких доказательств, чтобы вот так обвинять человека.
– Может, доказательств и нет, – не унималась мисс Литтл, – но я нутром чую, что он в этом замешан.
– Почему вы так думаете? – спокойно спросил инспектор Коллинз, обменявшись со своим коллегой быстрыми взглядами.
– Во-первых, нападавший должен был знать, что в часовне имеются ценные вещи. Только тот, кто жил в замке, мог быть так хорошо осведомлен, – объяснила свою позицию мисс Литтл. – Во-вторых, он специально выбрал вечер пятницы, так как знал, что в замке неспокойно в это время.
– О том, что в этом доме появляется призрак, знает каждый ребенок в городе, – отмахнулся инспектор. – Мне самому приходилось бывать в замке несколько раз за последние годы, чтобы разобраться, что именно здесь происходит.
– Я ничего не знал о ваших визитах, – перебил его сэр Роберт.
– Вы долгое время жили за границей, мистер Филмор, – пожал плечами инспектор. – Видимо, ваш дворецкий не счел нужным докладывать о моих посещениях. Да, я так и не обнаружил ничего, что могло бы объяснить странности, которые здесь происходят. Но вернемся к нашему преступнику, – он снова повернулся к мисс Литтл. – Как я уже сказал, каждый знает о странностях этого дома. Поэтому вовсе не обязательно, что преступником окажется уволенный сотрудник.
– Знать-то знают, – возразила повариха, – но в общих чертах. Никому, кто сам не жил в замке, не известно, что неспокойно здесь только по пятницам. Видимо, преступник ждал, пока призрак появится, прежде чем разбить стекло часовни. Когда же в замке раздался вой и шум, он решил, что никто не услышит, если он разобьет окно и проникнет в часовню. Но ребята оказались поблизости. И кстати… – мисс Литтл немного смутилась, но тем не менее продолжила. – Он тот еще пьяница. Адамс же по уши в долгах! Неудивительно, что его привлекли предметы старины. Они оцениваются в целое состояние!
– Мак Адамс способен на воровство? – инспектор делал заметки в своей записной книжке.
– Каждый здесь может это подтвердить! – воскликнула женщина.
– Мисс Литтл, – примирительно сказал сэр Роберт, – мне кажется, вы все-таки немного торопитесь с обвинениями.
– Мистер Филмор, неужели вы думаете, что все то время, что он работал здесь, он жил честно и не воровал? – женщина приложила руку к груди. – Клянусь вам, что он утаивал часть денег, полученных с продажи овощей и фруктов. Мистер Джонсон может это подтвердить!