Страсть и тьма
Шрифт:
Тихо ворча что-то себе под нос, Леве описал вокруг Анны полный круг. Потом вдруг заявил:
— Полагаю, что в сарае нам будет совсем неплохо.
— Тогда идем.
Они заковыляли по полю, заросшему сорной травой. У Анны по-прежнему болело все тело, и каждый шаг давался ей с трудом. Споткнувшись о камень, она со стоном остановилась.
Леве тут же дернул ее за штанину.
— Анна, мы должны спешить.
Она с улыбкой кивнула и, схватив малыша за лапу, потащила его к пролому в покосившемся заборе. А
Наконец им удалось добраться до сарая. Дверь, к счастью, оказалась незапертой, и, отворив ее, Анна повела горгулью в самый дальний и темный угол.
Сарай был практически пуст. На земляном полу валялись только ржавые инструменты и еще — стопка старых газет, основательно изъеденная мышами. Тот, кто некогда называл эту ферму своим домом, наверное, уже давно покинул ее в поисках более зеленых пастбищ.
— Сюда. — Анна оттолкнула в сторону рассыпавшийся от времени тюк сена, и открылось огороженное досками узкое стойло.
По крайней мере здесь Леве будет скрыт от случайного взгляда, если кому-то взбредет в голову зайти в сарай. Анна стала искать местечко и для себя, но тут горгулья снова дернул ее за штанину.
— В чем дело, Леве?
— Как только поднимется солнце, я не смогу помогать тебе, Анна, и если появится что-то необычное, то сразу же постарайся скрыться. — Леве поднял завалявшийся в стойле гвоздь и нацарапал на полу несколько цифр. — Это номер Дарси. Позвони ей, как только доберешься до телефона.
Анна покачала головой.
— Нет, я не брошу тебя, Леве.
— Ты должна. Мне ничто не сможет повредить, когда я превращусь в статую.
Анна в растерянности заморгала.
— Вообще ничто?
Леве бросил взгляд на крошечное окошко, которое уже светилось бледно-розовым светом.
— Анна, мне очень жаль…
Когда крошечное тельце горгульи прямо у нее на глазах начало светлеть и застывать, превращаясь в безжизненный камень, Анна, едва сдерживая слезы, воскликнула:
— Проклятие!
Возможно, ей уже пора было привыкнуть ко всем странностям этого фантастического мира, ведь за последние несколько дней — да и за последние два века — всего этого было более чем достаточно.
Но малыш горгулья, который на ее глазах из живого существа превратился в кусок гранита, — о, к этому она не была готова!
Закрыв вход в стойло охапкой соломы, Анна пересекла сарай и полезла по узкой лестнице на чердак.
К счастью, чердак оказался совершенно пуст, если не считать нескольких пучков сена. Осторожно ощупывая ногой каждую доску, Анна медленно добралась до задней стены и распахнула маленькую дверцу, чтобы осмотреть местность.
В ее распоряжении оказался отличный наблюдательный пункт. Отсюда она сможет увидеть каждого, кто направится в сторону сарая. Друга или врага.
О Боже, какая же она дура! Ведь если враг нападет
Глава 15
Анна тотчас поняла: она — в одном из своих снов. Только это вовсе не сон, а явь.
Во-первых, Анна совершенно не помнила, как заснула. Она только что стояла на страже, бдительно высматривая «плохих парней», — а уже через мгновение она падает в черную пустоту, словно пожиравшую ее.
Кроме того, чувство реальности происходящего было слишком отчетливым, а все окружающее слишком правдоподобным для заурядного ночного кошмара.
Окинув себя взглядом, чтобы убедиться, что в этом странном состоянии она оказалась одетой, Анна с облегчением обнаружила, что на ней — длинное зеленое платье с вышитой туникой, ниспадающей почти до коленей. Она выглядела так, словно сошла с картины средневекового художника, но это уже не имело значения — настолько Анна обрадовалась, что оказалась в этом «сне» не нагишом.
И потом, это странное платье вполне соответствовало столь странному месту. Ее окружали руины древнего замка, стоявшего на скалистом обрыве, о который бились волны неизвестного моря.
Осторожно повернувшись, Анна попыталась разглядеть в странной серебристой дымке очертания знакомой фигуры Морганы.
Несколько долгих минут ничего не было видно. Должно быть, она находилась совершенно одна посреди этих забытых всеми руин. И самое приятное: не было даже намека на запах граната, но когда огромный серебристо-черный волк появился в арочном проеме, глядя на нее умным взглядом зеленых глаз, она в страхе воскликнула:
— О Боже!
Прижав руку к сердцу, Анна торопливо отступила. Волк же остановился — словно понял, что испугал ее. Вероятно, она могла бы успокоиться, если бы вокруг животного не возникло странное свечение. А затем зверь вдруг подернулся рябью, после чего превратился в расплывчатые очертания человеческой фигуры.
— Не бойтесь, я не причиню вам вреда! — пророкотал низкий голос из дымки.
Анна видела лишь смутные очертания мужской фигуры в тяжелых доспехах, но это, конечно же, не означало, что явившееся ей существо не представляло опасности.
— Что-то слишком уж часто в последнее время мне приходится слышать эти слова, — пробормотала Анна. — И обычно я их слышу как раз перед тем, как кто-то пытается причинить мне вред.
Тут дымка колыхнулась, и ей показалось, что незнакомец поднял руки и снял с головы шлем. Но это было всего лишь ощущение — точно такое же, как и ощущение того, что у мужчины длинная грива черных, с проседью, волос.
— Я почувствовал, что Моргана покинула Авалон и передвигается по миру, — произнес рыцарь, проигнорировав ее замечание. — И именно это обстоятельство позволило мне появиться здесь.