Страсть и тьма
Шрифт:
Стикс был очень недоволен бесцеремонностью Цезаря, но одного взгляда Дарси было достаточно, чтобы заставить мужа остаться на месте.
— Леве не смог точно определить свое местонахождение, но он почувствовала, что это за пределами Чикаго, к западу отсюда. Они в каком-то старом сарае. И еще Леве сказал, что Анна цела. Но он не может разбудить ее. Возможно, девушка пребывает в шоке или в каком-то магическом трансе.
Цезарь невольно поежился, его вновь охватил страх, который он пытался побороть с того момента, как почувствовал
— Что же с ними случилось?
Дарси пожала плечами.
— Горгулья лишь сказал, что Моргана попыталась захватить их в ловушку портала, но Анна, воспользовавшись своей силой, освободилась сама и вытащила Леве. Он не мог говорить долго, боялся, что Моргана почувствует созданный им портал связи.
Стикс положил руку на плечо Цезаря — словно почувствовал ту боль, которая раздирала сердце друга.
— Ты сможешь увидеть Анну? — спросил он жену.
— Да, смогу. Если мы подберемся достаточно близко. Шей тоже здесь. Вместе с ней мы сумеем найти их.
Цезарь уже был возле двери.
— Тогда отправляемся!
Анна видела сон. На это раз — обычный и совершенно неопасный.
Возможно, сон был все-таки не совсем обычным, так как в нем Анна видела и демона — красивого, порочного и ужасно восхитительного. И он своими руками, губами и языком… О, он творил такое!.. И еще шептал с французским акцентом:
— Анна, Анна, Анна…
Французский акцент? Какая чушь! Восхитительный образ Цезаря начал ускользать, и со вздохом сожаления Анна разомкнула веки и увидела Леве, склонившеюся над ней с озабоченным выражением на мордочке.
— Mon dieu, ты меня напугала, — произнес горгулья, и его теплое дыхание коснулось ее щеки. — Я не мог тебя разбудить. Ты повредила голову?
Анна села и со вздохом пробормотала:
— Похоже на то.
Сосредоточившись на головной боли, она поняла, что неприятное ощущение возникло у нее во время сна; видимо, неудачно повернувшись, она уткнулась виском во что-то… очень твердое. Взглянув на свое ложе, Анна сразу увидела великолепный изумруд на старинной серебряной цепочке, лежащий у нее в изголовье.
— Sacrebleu! — Леве нервно захлопал крыльями, широко распахнув свои крохотные глазки. — Откуда это у тебя?
«О, это всего лишь безделица, которую передал мне призрак моего прапрапрапрадедушки — короля Артура. Понимаешь, он иногда прогуливается среди этих древних руин специально для того, чтобы встречаться со своими потомками».
Анна с трудом подавила истерическое желание расхохотаться.
— Поверишь, если я скажу, что эта вещица — из моего сна?
— Из сна? — Леве поднялся на ноги, размахивая лапками над головой. — О, прекрасно! После моих снов остается ощущение, что во рту пересохло и шея затекла, а после твоих — бесценные побрякушки. Жизнь так несправедлива…
Анна
Ситуация складывалась довольно глупая. Она обладала бесценным изумрудом, но если не знать, как его использовать, чтобы контролировать свою силу, то с тем же успехом можно было бы таскать с собой любой из валяющихся здесь камней.
— Полностью согласна с тобой, — кивнула Анна. И тут же нахмурилась, с опозданием осознав, что уже наступила ночь. Боже, она проспала несколько часов! — А сколько, сейчас времени?
— Сумерки только что опустились. — Горгулья помолчал, потом с улыбкой добавил: — Мне удалось связаться с Дарси.
Анна едва не взвизгнула от радости и облегчения. Впрочем, она не должна была слишком уж радоваться, поскольку решила быть сильной женщиной — такой, которая в состоянии о себе позаботиться. Но раз уж дело сделано…
Кавалерия галопом спешила на выручку, и она была безумно этому рада.
— Но ты же сказал, что использовать портал — опасно.
— Я все же рискнул, — ответил Леве, опасливо взглянув на маленькую чердачную дверь. — Надеюсь, что этот волчище не вернется.
— А как скоро нас смогут найти?
Леве пожал плечами.
— Нас разыскивают оборотень, шалотт и наверняка целая стая вампиров. Возможно, потребуется некоторое время, но они нас найдут.
— Но нас ищет и легион смертоносных фей, — заметила Анна. — Может, стоит подыскать укрытие понадежнее?
— Я немного исследовал окрестности, пока охотился. — Леве похлопал себя по животу, демонстрируя, насколько он доволен своей охотой.
Анна даже не решилась подумать о том, чем мог поужинать горгулья. Леве ей нравился, и она не хотела портить впечатление, представляя, как он поедает маленьких котят.
— Здесь на расстоянии нескольких миль нет ничего, кроме фермы и маленького городка. Мы тут в такой же безопасности, как и в любом другом месте.
Анна вздохнула.
— Это не слишком обнадеживает.
— Да понимаю… — кивнул Леве.
Воцарилось молчание и оба невольно подумали о том, что может произойти до того, как подоспеет помощь. Наконец Анна собралась с силами и дотронулась до руки горгульи.
— Леве…
— Oui…
— Ты мог бы улететь отсюда.
Серые глазки малыша широко раскрылись.
— Нет. А зачем?
— Ну если бы ты мог полететь в Чикаго, то привел бы Цезаря прямо в этот сарай. Так наверняка будет быстрее, чем обыскивать весь штат, пытаясь найти нас. — Анна поморщилась. — Даже если предположить, что мы все еще в Иллинойсе.
— Мы именно тут. Хотя Чикаго довольно далеко.
— Тогда отправляйся, Леве. Ведь ты можешь спасти нас обоих.
— Нет, я не полечу. — Ведьмак решительно покачал головой. — Ни за что. И больше ни слова об этом.