Страж
Шрифт:
— Пока сказать не могу. Меня тревожит то, что это случилось прямо напротив того дома, в котором я видел еще двоих сильно обгоревших людей.
Разглядеть глаза Финли под толстенными очками было не так просто, но Картер почувствовал, что детектив смотрит на него изучающе.
— А чем, кстати, вы там занимались, в вашей лаборатории? — спросил Финли.
— Работали с окаменелостью, — ответил Картер. — Это была очень редкая находка, ее доставили из Италии.
— Вы применяли какие-нибудь горючие вещества? Химические? Паяльные лампы?
Насколько понимал Картер, детектив пытался ухватиться за соломинку, и ему впервые пришло в голову, что нужно быть осторожным.
— В лаборатории
Детектив Финли скептически поджал губы.
— Слишком мощный был взрыв — при замыкании такого не бывает.
Конечно, если бы Картер захотел, он мог бы объяснить, что произошло на самом деле. Он мог бы рассказать Финли о том, что поведал ему Руссо: как Митчелл включил лазер и направил луч на глыбу камня, внутри которой было полным-полно полостей с захваченным газом. Но почему-то он не стал об этом говорить. Не рассказал и о том, что Руссо в полубреду бормотал, будто ископаемое ожило.
— А вы когда-нибудь разговаривали с этим парнем, Дональдом Добкинсом?
— Нет, — ответил Картер, но в следующее мгновение признался: — Да, один раз. «Проклятье! — думал он. — Финли заметит мое смятение». — Когда в лаборатории случилось несчастье, я был за городом, но когда вернулся, поспешил сюда. На следующий день после пожара я видел Добкинса на улице. Он что-то болтал про то, что видел кого-то, кто вышел из горящей лаборатории.
Почему он все сильнее ощущал, что создает себе алиби?
— И как ему показалось, кого он видел?
Картер растерялся. Он понимал, к чему все это может привести. Возможно, Финли думал, что Дональд Добкинс заметил поджигателя, а тот потом вернулся, чтобы избавиться от свидетеля. Но Картер знал, что дело было не так.
— Если вы действительно хотите знать, то он сказал, что видел обнаженного мужчину, целиком состоящего из света, — ответил Картер, решив, что после такого ответа Финли его больше ни о чем спрашивать не станет.
Но Финли, как ни странно, не очень удивился.
— Подходит под общее описание.
«Подо что подходит?» — не поверил собственным ушам Картер.
— Хотя мистер Руссо то приходил в сознание, то отключался, пока его отсюда не увезли, — добавил детектив, — он бормотал что-то очень похожее.
— Да?
Детектив кивнул, сунул руку в карман и вытащил визитную карточку, такую потрепанную, словно она уже не раз переходила из рук в руки.
— Если еще что-то вспомните, позвоните мне. — Он направился к своей машине и, не оборачиваясь, добавил: — А мы пока поищем того, кто расхаживает по городу, будучи сделанным из света.
«Неотложка» уехала, а через пару секунд тронулся с места седан детектива. Один из полицейских все еще стоял в подъезде и с кем-то переговаривался по рации. Картер наконец понял, что, хотя никто не давал ему официального разрешения, он может быть свободен.
У него создалось странное ощущение. Он обнаружил труп, мертвое, сгоревшее дотла тело, и вот уже все было кончено. Он уходил оттуда. Никто больше не задавал ему никаких вопросов, а сам он больше ничего не мог сделать. И может быть, именно поэтому он испытал запоздалую реакцию, только теперь он внезапно ощутил весь ужас того, что увидел. Ничего нельзя было сделать, поделиться не с кем. Его мысли сфокусировались на реальности этой страшной находки. Это был не первый труп, который он видел в жизни. Во время рабочих экспедиций он порой становился свидетелем естественной или случайной смерти, но то, что он увидел сегодня, не вписывалось ни в какие рамки. Такое зрелище могло потом являться в кошмарах, а ему только этого и не хватало. На него и
Картер поежился и поднял воротник кожаной куртки. «Пора переходить на парку», [39] — подумал он. Час был не поздний, но уже начало смеркаться. Дни становились короче. На углу Западной Четвертой улицы, когда Картер ожидал зеленого сигнала светофора, ему вдруг показалось, что кто-то стоит позади него и смотрит ему в затылок. Картер обернулся, но позади него, опустив голову и глядя себе под ноги, стояла старушка с «ходунком».
Картер перешел улицу и остальную часть пути до дома прошел быстрым шагом не только потому, что хотел согреться, но и потому, что его не покидало странное ощущение, что за ним следят. Пару раз он резко оборачивался, но так и не увидел никого подозрительного. Войдя в свой подъезд, он задержался, чтобы забрать почту из маленького металлического почтового ящика. Ему давно пришла в голову мысль о том, что эти ящики явно изготовлены до изобретения толстенных каталогов для заказа товаров по почте. Лифт был занят, и Картер взбежал вверх по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки.
39
Парка — куртка на меху.
Бет дома не оказалось, и в квартире было темно. Картер зажег свет во всех комнатах, включил музыкальный центр, взял со стойки диск группы «Хайвз» [40] и поставил его, прибавив громкость. Ему хотелось ритмичной, быстрой музыки, способной заставить отвлечься от мрачных мыслей. Он открыл холодильник, достал бутылку пива и отправился в гостиную. Плюхнулся на диван и вытянул ноги. Запрокинув голову, он увидел эстампы с картин Одюбона с изображением птиц, на место одной из которых Руссо вешал распятие. Интересно, зачем? Он так и не успел спросить друга об этом, а сейчас время для этого было совсем неподходящее.
40
Шведская рок-группа, образовавшаяся в конце 90-х годов и исполняющая музыку в стиле так называемого «гаражного» рока. Учитывая профессию героя, интересно отметить, что альбом группы 2001 года называется «Tyrannosaurus Hives».
«Может быть, после ужина, — подумал Картер, — мне стоит еще разок наведаться в больницу. Просто пожелаю Джо спокойной ночи».
Он поднял с пола номер «Нью-Йорк мэгэзин» и стал его листать: хотел выбрать какой-нибудь ресторан в центре, куда бы они с Бет могли сходить поужинать. Хотелось оказаться в каком-нибудь шумном, многолюдном месте. Но тут он услышал шаги около входной двери. Картер отложил журнал и прислушался. Бет еще рано было возвращаться домой, Рейли обычно задерживал ее до закрытия галереи. Картер привстал с дивана. Входная дверь распахнулась, и вошла Бет, держа в одной руке тонкий кожаный портфель, а в другой — пухлый пластиковый пакет, от которого подозрительно пахло китайской едой.
— Давай я тебе помогу, — сказал Картер и поспешно забрал пакет, ручки у которого вот-вот могли оторваться.
— Спасибо, — сказала Бет и, захлопнув дверь, заперла замок и заглянула в «глазок».
— Что-то ты сегодня особенно осторожна, — заметил Картер, поставив пакет с едой на боковой стол в кухне.
— Да. Знаешь, я в подъезде испугалась.
Картер вышел из кухни и подошел к Бет.
— Что случилось?
— На самом деле ничего. Просто когда я входила в дом, задумалась о своем, ну и…