Страж
Шрифт:
— Да, это необыкновенно хорошая, тонкая работа, — сказал Рейли. — Она совсем недавно поступила на рынок. До этого находилась в коллекции одного американского семейства на протяжении последних ста пятидесяти лет. Ее приписывают Фра Бартоломео. Вы знакомы с его творчеством?
Ариус смотрел на картину, склонив голову к плечу. Он словно бы пытался восстановить утраченную перспективу.
— Нет, не знаком, — ответил он.
— Немногие знакомы, — поспешил успокоить его Рейли. Он всегда был готов заверить потенциальных покупателей в том, что все, чего они не знают, находится
Он указал на Элизабет. Та бросила взгляд на Ариуса.
«Она красива, — подумал Ариус. — Даже красивее женщины, от которой пахнет гиацинтами».
— Сейчас Бет занята с другой нашей клиенткой, — сказал Рейли, — но как только она освободится, я представлю вас ей.
Рейли знал, что Бет умеет находить подход к новым клиентам, без труда завоевывает их доверие и быстро переходит к делу. Пока быстро перейти к делу ей не удалось только с Брэдли Хойтом, этим молодым магнатом-бабником.
— Я хотел бы поговорить с ней прямо сейчас, — заявил Ариус.
Прямо сейчас? Рейли не знал, как поступить. Бет беседовала с Кимберли Метцгер, одной из самых богатых покупательниц. Только в прошлом месяце ей был продан фламандский портрет стоимостью почти в полмиллиона долларов. Рейли очень не хотелось прерывать их беседу. Но когда он посмотрел на них, то увидел, что Кимберли то и дело стреляет глазками в сторону таинственного незнакомца и почти не слушает Бет.
— У меня есть конкуренты на эту картину? — капризно спросила Кимберли.
— Нет-нет, никаких конкурентов, — вмешался Рейли. — Но если позволите, я бы хотел вас на минуточку прервать.
Больше ему ничего говорить не пришлось; Кимберли шагнула к Ариусу, протянула ему руку и представилась.
— В Нью-Йорке я знакома со всеми, кто хоть что-то понимает в искусстве, — сказала она, — но вас я не знаю.
— Мистер Ариус гостит в нашем городе, — встрял Рейли и вопросительно посмотрел на Ариуса: так ли это? Возражений не последовало.
— Это правда, мистер Ариус? — спросила Кимберли. — Вы впервые в Нью-Йорке?
— Да.
— Долго здесь пробудете?
— Пока не могу сказать, — ответил Ариус.
Рейли, которому не хотелось, чтобы разговор уходил слишком далеко от коммерции, поспешно представил Ариусу Бет.
— А это Бет Кокс, которая знает о нашей коллекции все, что только можно о ней знать.
— Приятно с вами познакомиться, — сказала Бет.
— Мне тоже.
— У вас, случайно, нет визитной карточки? — спросила Кимберли у Ариуса и тем самым перехватила инициативу. — Мы с мужем, Сэмом Метцгером, часто устраиваем приемы в нашей городской квартире и всегда рады новым гостям.
— Нет, у меня нет… визитной карточки, — ответил Ариус. «Еще одна традиция, которую следует перенять».
— О! Тогда, быть может, мне лучше пригласить вас в гости прямо сейчас. Видите ли, у нас завтра вечером собирается небольшая компания, в семь тридцать, в связи с предвыборной кампанией мэра. Саттон-плейс, дом номер один. Вы запомните?
Ариус улыбнулся.
— Да, запомню. Благодарю вас.
— Значит, придете? — игриво спросила Кимберли.
Ариус кивнул, пряча глаза за тонированными очками.
Бет и Рейли переглянулись. Оба, казалось, мысленно произнесли: «Ну ничего себе!» До Бет доходили самые разные слухи насчет личной жизни Кимберли Метцгер, но, пожалуй, она еще ни разу в жизни не видела, чтобы женщина настолько откровенно пыталась подцепить мужчину. Хотя в данном, конкретном случае она была почти готова понять Кимберли: Ариус действительно производил потрясающее впечатление. Роста он был почти такого же, как Картер, а волосы у него были очень светлые, почти белые. На них падал свет от потолочных ламп, и они словно бы светились. Кожа у Ариуса была почти безупречно чистая, нет, не почти, она была просто идеально чистая, а черты его лица были словно высечены из куска чистейшего белого мрамора. Его глаза прятались за тонированными очками. Бет подумала: «Какой же он знаток и любитель искусства, если смотрит на картину сквозь затемненные очки?» Единственным цветным пятном на его лице были губы, темно-розовые, пухлые, как у женщины. «Соблазнительные и хищные одновременно», — подумала Бет.
— Тот Ван Эйк, которого Бет мне только что показала, — сказала Кимберли, обратившись к Рейли, — Я бы хотела…
— Ван Дейк, — еле слышно поправила ее Бет.
— Да, конечно, — кивнула Кимберли. — А разве я не так сказала?
— Видимо, я ослышалась, — извинилась Бет.
Рейли одарил ее убийственным взглядом.
— Я думаю, эта картина могла бы подойти для нашего охотничьего домика в Виргинии. Наверное, она бы хорошо смотрелась в библиотеке, но я еще не совсем уверена.
— Это всегда трудно понять, — успокоил ее Рейли, — до тех пор, пока картина не окажется на месте. Вы можете просто сообщить нам, когда будете готовы, и мы доставим вам картину, чтобы вы могли увидеть, как она будет смотреться.
— Спасибо, Ричард, — сказала Кимберли и чмокнула Рейли в щеку. — Вы просто душка. А вас, — кокетливо проговорила она, глядя на Ариуса, — я жду завтра вечером. Не забудьте!
Она вышла из галереи. Ариус повернул голову и посмотрел ей вслед.
«Что, — думала Бет, — в нем такого… особенного? Почему он так привлекателен и в то же время настолько… пугающ?» Он просто притягивал к себе взгляд, но при этом сразу хотелось отвернуться и не смотреть на него.
— Что ж, Бет, — сказал Рейли, — у вас найдется несколько минут, чтобы показать мистеру Ариусу некоторые из работ в верхнем зале? Пожалуй, вам, мистер Ариус, стоило бы взглянуть на рисунки Курбе и Коро.
Этого следовало ожидать. Рейли ни за что не дал бы только что заглотнувшей наживку рыбке сорваться с крючка, по крайней мере, он бы всеми силами постарался эту рыбку удержать. Но при мысли о том, что ей придется подняться с Ариусом в верхний зал и остаться с ним наедине, у Бет по спине побежали мурашки. Было в этом человеке что-то очень странное, и более того: что-то знакомое. Вряд ли, конечно, она бы его забыла, если бы встречала раньше, но все же ее не покидало ощущение, что она его уже где-то видела.