Строптивая жена Властелина Пограничья
Шрифт:
— Проси, — слуга выходит. А Генрих добавляет, — Что понадобилось у нас главе Тайного Сыска? Тоже по заданию императора?
Я пожимаю плечами. Гио мне ничего не говорил о прибытии Тода, но он мне и брате Эйвис не говорил. Какие кружева интриг плетёт Гио, знает только он. Скоро и мы узнаем.
Усаживаюсь в кресло возле окна, по отражению хорошо видно, что творится в комнате, а самому остаться незаметным до поры до времени.
В кабинет вкатывается низенький толстячок. Чёрные волосы, тронутые сединой, торчат хохолком
Глава Тайного Сыска, придав физиономии надлежащий скорбный вид, обнимает герцога.
— Бедный Генрих, прими наши соболезнования, — говорит он так, словно кто-то умер. У меня лезут глаза на лоб. Он, что совсем свихнулся? Слава богам, все живы.
— По поводу чего соболезнования? — не может скрыть неприятного удивления Генрих.
— Ну, как же? Ты был болен. Император снял с тебя полномочия Властелина. Титул перёшел к Раулю. Сам понимаешь, что назад уже никак не воротишься. Нынешний Властелин, твой сын, запятнал себя изменой и скрылся.
— На всё воля императора. Захочет — вернёт мне северные земли, не захочет, оставит Раулю, — едва сдерживает себя герцог. Очень верноподданнические слова. Если бы я не был уверен, что Генрих не знает о нахождении в его замке императора, подумал бы, что это такой подхалимаж. Кажется, я ищу тёмные пятна на солнце, только потому, что мне не нравится отец Рауля.
— Раулю уже ничего не оставят, кроме виселицы, — усмехается Тод. — Плохо ты воспитал единственного сына, Генрих.
— Ты-то, чего так волнуешься о моём сыне? — со злобой спрашивает герцог.
— Я не о твоём сыне волнуюсь, а о Северном Пограничье. Земли не должны быть без хозяина. После исчезновения Рауля права наследования переходят ко мне.
— Возможно, ты упустил одну деталь, — голос Генриха дрожит от гнева. — Ты не воин. Северным Пограничьем из покон веков владели воины и сыновья воинов.
— Всё течёт, всё меняется, — философски отвечает Тод, — времена воинов прошли. Наступают времена дипломатов.
— Только не здесь. Северные земли — земли воинов. Так было, так есть и так будет всегда.
— Мой сын уже едет, чтобы вступить в права наследования, — Тод, как будто не слышит герцога и гнёт свою линию. Такому ослиному упрямству можно только позавидовать.
— Который сын и что ему здесь нужно? — чеканит слова Генрих. — Я бы тебя попросил убраться из моих владений, братец.
— Старший Эдун Аскок, — с гордостью заявляет Тод. — Между нами говоря, он что-то задерживается. Я думал, что встречу его здесь.
Не мешало бы и Генриху гордиться сыном, а не прятать голову под крыло, словно пугливой утке.
— Интересно, а как получилось, что посол империи в Сумеречном королевстве покинул свой пост? — обнаруживаю себя я, поднимаясь с кресла. — А глава Тайного Сыска вместо
В глазах Аскука всего лишь на мгновение промелькнула ярость, сменившаяся самой милой улыбкой. Но и этого мгновения было достаточно, чтобы я её заметил.
— О, Артур, как я рад тебя видеть, — льёт мёд мне в уши Тод, а глаза метают молнии. Взгляды к делу не пришьёшь, так, кажется, говорят в его ведомстве. — Император говорил, что ты гостишь в замке. Но я, честно говоря, не поверил.
— Отчего же? Не припомню случая, чтобы император лгал.
Аскук меняется в лице. Фактически я приписываю ему оскорбление государя. Уж, кто-кто, а он знает, чем это заканчивается.
— Если бы я был женат на такой красотке, то не по гостям бы ездил, а жену обкатывал, — скабрезно шутит он и сально улыбается.
Мне становится противно. Но всё же правда есть в его словах. Нужно медовый месяц проводить с женой, а не расследование во владениях друга.
— Поосторожнее на поворотах, Тод, — в моём голосе звучит угроза. — Моя жена не двуколка, чтобы её обкатывать. Свои советы прибереги для сыновей.
— Какой ты обидчивый, Артур. Я намекаю, что погостил, пора и честь знать. Жена заждалась, — выпроваживает меня Тод.
— Я намёков не понимаю, — улыбаюсь я. — А вот твоё поведение наводит на определённые мысли. Император знает, что ты здесь?
— Конечно. Он меня и послал. Вступать, так сказать, в права наследования, — уверен в себе Тод. — А свои мысли держи при себе, я тебе, как глава Тайного Сыска заявляю.
Уже и угрозы пошли в ход. Ставлю медный лан против своего имения, что у императора иная цель. Зачем же Гио послал его?
— Ну, послать Гио тебя мог, в этом я не сомневаюсь, — я смеюсь, представляя Гио в этот момент. Он за словом в карман не полезен. В деталях расскажет, куда идти, чтобы в пути не заблудился.
— Ты оскорбляешь меня, Артур, — теряет терпение Аскук.
— Не строй из себя целку, — я перехожу к открытому хамству, чтобы вывести его из себя. — Ты лучше скажи, где маги-дознаватели?
— Зачем нужны дознаватели? — забеспокоился Тод.
— Ты точно глава Тайного Сыска? Или, может, тебя по дороге подменили?
— Что за намёки? — срывается он на крик.
— Намёков ещё не было. Я пока провожу нехитрый аналитический анализ. Поделиться к каким выводам я пришёл?
Глава 48
Гио
В кабинете императора в день исчезновения Рауля
Я в прекрасном расположении духа и слегка мечтательном настроении слушаю доклад главы Тайного Сыска Тода Аскука. В последнее время его ведомство даёт промах за промахом. Слишком уж серьёзные ошибки совершают люди из ведомства Аскука.