Сублимация в «Паутине»
Шрифт:
Вот я и хочу пожелать всем вам, близким и далёким и даже даме без собачки, в наступающем, чтобы было что везти, и чтобы были силы для этого. Другими словами: чтобы была работа (которая по-Брюсову – «единое счастье») и чтобы знали, умели и могли её исполнить, и с оплатой не так, как птичкам, которые поют.
Находясь в режиме «регулярного и систематического», я должен пояснить, что этот режим – из ряда других. Для сравнения: Флобер, например, вдохновлялся запахом прелых яблок; Россини сочинял, лёжа вниз головой; Высоцкий – глядя на белую стену; Бетховен – приставив палку к груди; И.Христос, стоя на горЕ, а друг Модильяни специально напивался, чтобы видеть какой-то
Так вот, находясь в жёлтом цвете, посылаю это «городу и миру».
Но с 31-го на 1-е я – в творческой командировке, в женском монастыре, при исполнении, поэтому – ни-ни.
Аминь
Элегия в прозе
31. 18:37. Е.
Здравствуйте, Саша!
Не буду даже мысленно заходить в указаннную «избу», а сразу перенесусь к монастырской избе, хотя мое линейное мышление подсказывает, что шанс появления там С2Н5ОН не больше, чем 12 % (что подтверждают производители с Украины), и подниму бокал "за дефис", с сожалением вспоминая, что моя любимая собачка – эрдельтерьер Мэгги, была недавно задавлена в деревне пьяным трактористом, поэтому дама и не смогла стать дамой, приятной во всех отношениях, но и просто приятная дама после "монастырской избы" не сможет увидеть "сладкие сны и светлые грезы", т. к. она отягощена маниакально-депрессивным психозом, при котором смертельно опасен алкоголь и еще более – икра, особенно лососевая, но и ей (не икре), а не только персонажу Житинского, "странно и сладко об этом думать".
Даже без помощи аналитического отдела могу догадаться, что мое поздравление будет получено только 1 января, поэтому – С НАСТУПИВШИМ НОВЫМ ГОДОМ! БУДЬТЕ ЗДОРОВЫ, СЧАСТЛИВЫ И ЛЮБИМЫ!
Е.
Январь
01. Вечер. А.
Начало Нового года. «Именины сердца».
Как Маша – через дупло с Дубровским – Вы общаетесь со мной посредством Паутины. Там же своей «линейностью» и презентовали мне своё эссе об икре – источнике холестерина, вине – источнике мудрости, «снах» и «грёзах» – источнике счастья.
Так вот, обнаружив сюрприз от Вас, я и почувствовал эти самые «именины». С прошлого года не лицезрел Ваших экзерсисов. Но меня, в отличие, например, от Манилова, грызёт мысль, что если бы не мой демарш о приятной даме, Вас бы там не стояло.
Вы – о друге человека, искренне сочувствую Вам, а эрдельтерьера жалею. Мой Кешка (Иннокентий) – помесь болонки и терьера, погиб не так быстро, как Ваш Мэгги: провалился в соседский погреб, пробыл там долго без еды, питья и света, а через некоторое время после обнаружения ещё и клещом был укушен. Принятые меры оттянули печальный исход, но не отменили.
Могу только повторить по поводу Вашего причитания о любви к собачке, что любить можно только человека, но никак не вино, икру или – даже – собачку.
Катя, если Вы под украинским подразумеваете крымское, то это вкусное и приличное вино. Попробуйте Коктебель, Кокур Сурож, Мускат Прасковейский (первый очень похож на второй, но несколько скромнее в цене), это всё – белое, я обычно покупаю красное.
В новогоднем пожелании Вашем мне – «быть любимым» – это Вы собою имеете в виду? В «Персидских песнях» Шаляпина: – О, если б навеки так было.
У него замечательна и Элегия (Массне-Галле), и Сомнение (Глинки-Кукольника). Кстати, ведь у Шаляпина собственно не было сильного голоса (такого, как у Максима Дормидонтовича Михайлова, например), но был «окрашен», имел запоминающийся тембр, это был замечательный голос, другого такого нет (отчасти – у Гансовского в рассказе «Голос», но то – придуманная фантастика, а у Шаляпина настолько реальность, что, когда в Италии клака задумала сорвать его выступление, а Шаляпин вышел на сцену в роли Мефистофиля, эта клака сделала жест против чёрта – настолько образ был силён).
Мне жаль, что Вы не усваиваете Житинского своим: «не могу делать то, что не могу себе представить». Мне жаль, что Вы думаете вслед за Мандельштамом буквально: "там – я любить не мог, здесь – я любить боюсь…". Однако, сообразите – Мандельштам некоторым образом – мальчик, в отличие от Вас. А Кристин (Ваш прототип) была как бы влюблена в одного, как бы собиралась замуж за другого, как бы была изнасилована третьим, и вроде бы полюбила четвёртого – священника. А Вы говорите – линейность.
01. 22.50. Е.
Добрый вечер! У Вас новая фотография, хорошая…тоже опасаюсь красивых М.
Я ничего не меняла и не убирала, кроме Ваших восторгов по поводу моей фотографии, но это из скромности, чтобы не завидовали (не волнуйтесь, я сохранила Ваши комментарии). Сегодня день такой, гости потоком, одни сменяют других, плохо соображаю уже, чтобы писать. Тем более – Вам. Итак счет 1:0 в Вашу пользу (уже не один раз посмеялась над собой). Но «рядом» с Вами все время ощущаю какую-то ущербность. Не представляю женщину рядом с Вами. Трудно соответствовать.
02. А.
«Восторги» о «даме с горностаем» – не совсем мои. Это – Бернардо Беллинчионе.
Традиционно считается, что моделью картины Леонардо была любовница миланского герцога Лодовико Сфорца по прозвищу Иль Моро Чечилия Галлерани. Упомянутый поэт, увидев портрет синьоры Чечилии, написал сонет (приведённый мной), опубликованный через год после его смерти.
Специалисты описывают картину и её символику так.
Лоб девушки перехвачен тонкой фероньеркой, на голове у неё прозрачный чепчик, закреплённый под подбородком. На её шее ожерелье из тёмного жемчуга, окаймляющее шею и спускающееся второй, длинной, петлёй на грудь, где оно визуально теряется на фоне квадратного выреза платья. Чечилия Галлерани изображена в повороте головы чуть в сторону, что, несмотря на сильный наклон головы к левому плечу, смотрится весьма естественно. Это впечатление дополняют мягкие и нежные черты незрелого лица (ей 17 лет тогда), обрамлённого гладко уложенными под подбородок волосами. Строгость причёски и отведённый в сторону от зрителя взгляд создают ощущение неяркого, сдержанного образа, во внешности Чечилии чувствуется какая-то незаконченность, что придаёт ей своеобразное очарование. На портрете Чечилия поворачивается налево, словно прислушиваясь к кому-то невидимому (это впервые отметил поэт Бернардо Беллинчионе). Такой портрет в три четверти был одним из изобретений Леонардо.
«В портрете синьоры Чечилии Галлерани плечи развернуты таким образом, что совершенно понятно, насколько их движение зависит от положения рук и поворота головы. Если плечи двинутся далее, повернется и голова, однако в согласии с правилом контрапоста в противоположную сторону. Отроческая по своим пропорциям и худобе кисть синьоры Чечилии сложена ковшиком и средние фаланги пальцев раздвинуты: ковшиком огорожен прижавшийся в испуге к плоской груди синьоры зверек – белая куница, каких держат в домах ради развлечения. Изображение куницы истолковывается двояко – как символ девственности и как символ власти. Первое сюда не подходит – остается второе: куница может стать горностаем, а Лодовико Моро – герцогом Миланским».