Судьба хуже, чем у дракона
Шрифт:
— Хорошо, довольно, юная леди, — сказал он, увидев арбалет. — Дай мне его.
И он вытянул руку. Поведение графа провоцировало сказать что-нибудь саркастическое перед тем, как выстрелить ему между глаз. Алисон воздержалась и от того, и от другого. Она просто подняла арбалет выше и прицелилась. Алисон поступила так не от того, что была мягким, верующим, миролюбивым человеком, и не потому, что мучилась этической дилеммой решения проблем с помощью насилия. Просто когда у тебя оружие с одним единственным выстрелом, то невольно рассматриваешь его как последнюю надежду. Истратив
Тем не менее, Алисон кипела от гнева, который одолевал при одной мысли о Баззарде. Должно быть, злость ее отразилась на лице, потому что граф поднял руки вверх и отступил на шаг назад.
— Вы что творите, граф Базард? Хотите меня похитить? Вы — тупой идиот! Думаете, папа отпишет вам землю в качестве выкупа? Это же просто глупо. Контракты, подписанные по принуждению, не действительны.
Баззард опустил руки.
— Благодарю за эту никчемную юридическую оценку моих действий, Алисон. Но, прошу тебя, попробуй вспомнить, что я являюсь мировым судьей этих земель. И контракт будет настолько правомочным, как я этого пожелаю. Однако, на твой счет у меня есть более изящные планы.
Пальцы Алисон напряглись на тетиве арбалета.
— А у меня на вас менее изящные планы.
На мгновение Алисон забыли и о Роланде, и о Глории. Вместо этого в голове ее пронеслись воспоминания о всех семьях, что Баззард сделал несчастными, и о банкротстве ее собственного отца. Руки ее дрожали, и от этого арбалет казался еще более грозным оружием, чем был на самом деле. Баззард отпрыгнул назад и захлопнул дверь. Бесконечную минуту стоял он молча и без движения. Перед глазами все еще маячил заряженный арбалет, и картина эта заставляла сердце его биться сильнее, причем вовсе не от умиления. Когда Баззард, наконец, обернулся, то увидел рядом Мачлака и Ферсби.
— Она там, — сказал граф, указывая на дверь.
— Мы видели, — ответил Мачлак.
— Так ступайте и схватите ее.
— Конечно, — согласился Ферсби.
— Разумеется, — поддержал его Мачлак.
Ни один не сдвинулся с места.
— Да бросьте вы, — скривился Баззард. — Это же всего лишь девчонка.
— С арбалетом в руках.
— У нее только один выстрел. А вас двое.
— С таким аргументом не поспоришь, — сказал Мачлак.
— Сир, ваш профессионализм меня восхищает, — вставил Ферсби. — Я бы с радостью поучился, если бы вы показали нам, как ее разоружить.
— Черт подери! Это приказ!
— А-га. Граф Баззард, — начал объяснять Мачлак, — вы же знаете, что бывает, когда во время большого сражения какой-нибудь офицер приказывает солдатам полную чушь? И уж не знаю по какой причине, из-за преданности, верности или еще чего, парни идут и делают это? Так вот, сейчас не такой случай.
Лицо графа покраснело от ярости. Но тут же приобрело нормальный цвет, потому что Баззард увидел, что кто-то направляется к ним со стороны центральной лестницы. Это был лейтенант Скорн. Шагал он негнущейся походкой человека, недавно пережившего падение с лошади. Он уже очистил мундир от земли и травы, хотя и с не
— Меня сбросила лошадь, — объяснил он графу. — Но мои ребята гонятся за ним. Мы поймаем этого негодяя и приведем его к вам. Предлагаю отдать его Горному Мужику вместе с девушкой. А вы почему все еще здесь? — нахмурился он на Мачлака и Ферсби.
Оба охранника отсалютовали лейтенанту, но скорее ради удовольствия посмотреть, как он скривится от боли в раненом плече, отвечая на приветствие.
— Твои люди думают, что у этого рыцаря были сообщники, которые проникли в дом, — сказал граф.
Скорн с укором взглянул на хозяина.
— Маловероятно, — ответил он. — Там был всего-то один парень, и мы его прогнали. Я имею в виду наших охранников, которые сейчас выполняют свой долг за воротами замка, — со значением сказал лейтенант, глядя в сторону Мачлака и Ферсби. — Тем не менее, раз вы оба так считаете, то можете приступать к поискам сообщников. Обыщите весь дом, комнату за комнатой. Начните с первого этажа и постепенно поднимайтесь вверх. Выполняйте!
— Тише, лейтенант. Мы все обыщем, — ответил Баззард. — По сути, именно этим мы и занимались, когда ты приехал. — Он похлопал по карманам, затем указал на дверь. — Лейтенант, похоже я забыл табакерку в коридоре. Будь так любезен, принеси ее мне.
Скорн удивленно посмотрел на графа, затем открыл дверь. Баззард, Мачлак и Ферсби дружно подались вперед, когда лейтенант шагнул в дверной проем. Послышался звон спускаемой тетивы и звук падающего тела. Баззард обернулся к охранникам:
— А теперь схватите ее.
Роланд нашел дверь, про которую говорила горничная. Мощная, на вид неприступная. Заперта. Хорошо бы найти что-нибудь тяжелое, чтобы ее сломать, или длинное и твердое, чтобы снять с петель. Но сначала надо убедиться, что это именно та дверь, которую Роланд ищет. Он вежливо постучал и позвал тихонько:
— Принцесса? Принцесса Глория?
Ответа не последовало. Он застучал в полную силу и позвал громче. Опять ничего. Роланд решил прийти сюда с Алисон, чтобы она охраняла дверь, пока он ищет инструменты. Он вернулся обратно в коридор второго этажа, и там увидал, как Алисон пытается ударить арбалетом графа Баззарда по голове. Один из двух охранников оттаскивал ее в сторону. Баззард руками прикрывал голову от ударов. Никто не заметил Роланда, пока не услышал звук вынимаемого из ножен меча.
— Отпусти ее.
Оружие Ферсби лежало в ножнах, а руки, были заняты брыкающейся девушкой. Он резко развернул ее так, что Алисон оказалась между ним и Роландом.
— Бросай меч, парень, а то я сломаю эту миленькую шейку.
— Это вряд ли. Отпусти ее, или я убью графа.
— Дай ее мне, — тут же вставил Баззард.
— Не-а, — ответил Ферсби, не сводя глаз с Роланда.
Тот верно истолковал выжидающий взгляд охранника.
— Забудь об этом. Чтобы вытащить меч, тебе надо отпустить Алисон. А я проткну тебя раньше, чем ты успеешь дернуться. Если ты ее не отпустишь, я убью графа. Вас двое, а заложник у вас только один.