Судьба хуже, чем у дракона
Шрифт:
— Просто немного потрясена.
Алисон вдруг подумала, что Роланд хочет опять поцеловать ее, но он взглянул на пол и передумал. Вместо поцелуя Роланд поднял двуручный меч. Алисон подняла арбалет. Оба не решались заглянуть в пещеру, откуда появился грифон. Повисла тишина.
— Наверное, — тихо сказал Роланд, — мне надо пойти туда и позаботиться о телах. Если там еще осталось, о чем заботиться.
Роланд не находил в себе сил посмотреть Алисон в глаза, поэтому он переводил взгляд с пещеры на пол и обратно. Алисон делала тоже
— Пойду, попробую найти наверху фонарь.
Роланд кивнул.
— Можешь принести заодно одеяла, чтобы укрыть их. Я бы пошел с тобой, но — не знаю даже — у меня такое чувство, будто я не должен оставлять их одних.
— Я справлюсь.
Из глаз Алисон хлынули слезы, и ситуация могла бы обернуться настоящим поминальным потопом, если бы Терри не выбрал это момент для того, чтобы появиться из пещеры целым и невредимым. На руку его опиралась принцесса Глория.
Роланд и Алисон в изумлении уставились на них.
— Что? — спросила Глория. Она оглядела себя, затем подняла руку к волосам. — Что?
— Вас не съел грифон? — спросил Роланд.
— Нет. Мне кажется, он был сытым.
Терри огляделся по сторонам.
— Куда он делся?
Роланд манул рукой в стороны выхода.
— Просто убежал. И колдун верхом на грифоне. Нам не удалось их остановить.
— Горный Мужик сказал, что грифон не может сейчас летать, — сказала Глория.
— Но, безусловно, он быстро бегает.
— Не важно, — сказал Терри. — Королевские войска быстро его поймают. — Он обнял Глорию за плечи. — Гораздо важнее то, что Глория… ум… Принцесса Глория в безопасности.
Алисон прищурилась.
— Да. Так почему грифон тебя не съел?
— Я же сказала, — огрызнулась Глория. — Он был сытым.
— Ага, как же.
— Ладно, не был!
Алисон посмотрела на Роланда, Терри тоже. Рыцарь принял грозный вид.
— Слушай сюда, — сказал он. — Я рыцарь и солдат Королевской Гвардии. И моя первейшая обязанность — защищать Принцессу, ее жизнь и честь. Это ясно?
— А чего ты на меня смотришь? — ответил Роланд. — Я же ни слова не сказал.
— Да, но ты так не сказал ни слова, что мне это не понравилось.
— Я прошу прощения, — примирительно вклинилась Алисон. — Это моя вина. Я вовсе не собиралась бросать тень на честь принцессы. Может быть, уйдем уже из этого неприятного места, вернемся в дом и выпьем по чашечке чая?
Роланд хотел что-то сказать, но сдержался. Когда они через дыру в стене вернулись в гостиную, он произнес:
— Принцесса Глория, позвольте мне представится. Я — Роланд Вестфилд, ваш жених.
Глория стояла перед камином и смотрела на очаг, все еще сжимая руку Терри. Она дважды моргнула, прежде чем повернулась и протянула руку Роланду.
— Мистер Вестфилд, с вашей стороны очень любезно прийти мне на помощь.
Роланд склонился над ее ладошкой.
— Сожалею, что мы не смогли прибыть раньше.
— Нам многое предстоит обсудить, — Глория
— Я так рада, что вы не пострадали, Принцесса Глория.
— Благодарю, Алисон. Как твой отец?
— Барон Вейлесс чувствует себя хорошо, спасибо.
— Что? — хором выдохнули Терри и Роланд. Если бы они выступали комическим дуэтом, то не смогли бы сказать это более синхронно.
— Ммм, — замялась Алисон, — то есть он, конечно, все еще болен, и к тому же получил удар по голове, но в остальном он…
— Ты кто такая? — спросил Роланд.
Глория выглядела заинтригованной.
— Простите, вы ждали столько времени, чтобы представиться друг другу? Алисон, это Роланд Вестфилд. Мистер Вестфилд, это благородная дама Алисон Вейлесс, дочь барона Вейлесса.
— Барон Вейлесс твой отец?
— Да, — ответила Алисон. — Ты не знал? Мне кажется, я говорила об этом.
— Ты сказала, что ты повариха, — напомнил Терри.
— Я и есть повариха.
— Я думал, ты…
— Но разве твой отец не участвовал в похищении? — прервал Роланд.
— О, нет! — ответила Глория. — Это был граф Баззард. Смотрите! Моя вышивка, — она подошла к камину, где все еще валялись швейные иглы и кусочки кружева, и вытащила свою сумочку. — Как здорово, что она не пропала.
— Замечательно, — согласился Роланд.
— Сэр Терри, — обратилась она к рыцарю. — Могу я переговорить с вами наедине?
Голос ее напомнил Алисон о леденце — сладкий, твердый и хрупкий одновременно.
— Да, конечно, — ответил Терри.
— Пожалуй заварю чай на кухне, — поспешно сказала Алисон.
— Я помогу тебе, — подхватил Роланд. Он физически ощутил необходимость убраться из комнаты.
Оба они сочувственно поглядели на Терри и испарились так быстро, насколько это было прилично. Глория дождалась, когда парочка скроется в кухне, закрыла за ними дверь и убедилась, что закрыта она очень плотно. Затем она повернулась к Терри.
— Терри, что здесь происходит!? Что он здесь делает?!
Терри знал, что сейчас разразиться гроза, но правильные слова застряли в горле.
— Я ничего не мог поделать. Пришлось тащить его с собой.
— Пришлось тащить его с собой! — Глория говорила все громче. — Терри, неужели ты забыл, что весь наш план сводился к тому, чтобы избавиться от этого парня? Что, во имя всего святого, заставило тебя взять его сюда?
— Потише! — зашипел Терри. — Я же его не по доброй воле взял. Он сам решил отправится на твои поиски. Случайное, дурацкое, глупейшее совпадение — что он выбрал правильное направление. Мне пришлось поехать с ним, чтобы провести его и добраться до тебя первым. Все было бы хорошо, если бы тебя на самом деле не похитили.