Сухой закон
Шрифт:
Глен смерил наш «Шевроле» глазами и с ходу посчитал. Ему легко — он всю жизнь этим занимался:
— Двадцать бочек по тринадцать галлонов. Больше не утянете. База у вашего «Шеви» обычная. Четыре бакса за бочку, и по шесть за сам сок. Дам дубовую тару, другой не осталось, извини. Здесь даже не буду торговаться — не проси. Это цена «по массе».
«По массе» — это значит оптом, если перевести на нормальный язык. Я быстро произвёл в уме подсчёт. Сто двадцать долларов за почти тысячу литров сока и восемьдесят за тару. Вполне приемлемо.
— Идёт! Нужна будет помощь в погрузке.
— Парням накинешь по паре баксов, — реднек кивнул на тех, кто открыл нам ворота, — И они помогут.
— Тогда начнём. Выгружаемся!
Тромбли отложил Винчестер на бочку и пошёл помогать Мишке. Я посчитал это хорошим знаком. Остатки напряжения почти ушли, и я сам отошёл в сторону, расплачиваясь с Гленом. С вычетом нашей покупки в сухом остатке за сделку на руки вышла почти тысяча долларов. А это уже приличная сумма. Плюс деньги, оставшиеся от налёта. Можно разобраться как с моими, так и с долгами парней. Но у меня были другие планы на этот счёт. Эта штука вечнозелёных — наш стартовый капитал, который надо было успеть прокрутить до одного значимого события в Америке, которое уже идёт.
На обратном пути двигались в более приподнятом настроении. Под тентом плотно расположились двадцать крепко законопаченных дубовых бочек с виноградным соком. На федеральную трассу до Нью-Йорка выскочили быстро и там уже понеслись по пустой дороге, освещаемую только светом фар. Мишка за рулём, а мы с Гарри рядом.
Я уже почти расслабился, когда сзади нам посигналили большой осветительной фарой. В зеркале заднего вида несколько раз блеснуло, и Мишка с досадой протянул:
— Полиция…
Как бы сказал в этой ситуации Витя, если бы поехал с нами?
«Приплыли»…
Глава 14
За все надо платить!
Действительно, нас стремительно нагонял фордик помощника шерифа.
— Тормози на обочине, — скомандовал я Мишке.
— Да понятное дело, всё равно догонят. Даже не гружёных.
— Что с деньгами? — спросил Гарри.
— Держи! Прячь за моё сидение. Там есть потайной ларь. Клади бабки туда.
Пришлось раскорячиться в тесной кабине. Тут и так трое еле помещаются — мы с американцем чуть ли не друг на друге сидим. А здесь мне пришлось вплотную лезть к лобовому стеклу, чтобы Гарри отогнул сидение и завозился с тайником.
— Там защёлку на себя…
— Ага, — запыхтел ветеран, — Есть!
— Всё, не отсвечиваем, морды кирпичом.
— Чего? — не понял Рощупкин, а тем более Гарри.
— Говорю, сидим не напрягаемся, как ни в чём не бывало.
Свою пушку я оставил. Кольт легален, все документы на него у меня при себе. Но под ложечкой засосало. Чего им надо тут за городом, ничего вроде не нарушили.
Грузовик остановился на обочине, скрипнув тормозами. Перед нами наперерез закатил полицейский Форд. Белые надписи на бортах, осветительная фара-прожектор, которой нам сигналили полминуты назад. Это они как-то странно стали. В душу закралось неприятное предчувствие, и я запустил руку под полу костюма.
Помощник шерифа, молодой, лет тридцати, светловолосый парень, вылез из авто и на ходу надел фуражку, покручивая в руке дубинку. Он подошёл к нам, провёл своим «жезлом власти» по капоту «Шеви» и постучал дважды в дверцу:
— Выходим!
— Что-то случилось, сэр? — вежливо поинтересовался Миша.
— Посмотрим… Выходим, — отрезал помощник и махнул дубинкой в нашу с Гарри сторону, — Вы тоже. Наружу. Торнстон, не спускай с них глаз.
— Есть, сержант! — подал голос патрульный помоложе и требовательно обратился ко мне, — Прошу Вас покинуть машину, сэр. И Вашего товарища, — а это уже Гарри.
Мы молча выгрузились на свежий воздух. От озера неподалёку веяло прохладой. Вдалеке виднелись огни пары машин.
— Я — помощник шерифа Барнс. Откуда едете, парни? — поинтересовался служитель закона.
— Из Бакхэннона
— Куда держите путь?
— В Вашингтон, — не моргнув глазом ответил я за всех, с ходу назвав другой город на этом направлении автострады.
Помощник шерифа сузил глаза, внимательно разглядывая моё лицо.
— И что везёте? Документы, — рука требовательно протянулась к Рощупкину.
Мишка отдал бумаги Барнсу, но тот лишь скользнул по ним глазами, что не укрылось от меня. Что-то здесь не так. Взгляд помощника шерифа остановился на мне, смерил моё пальто и костюм. Затем он отправил Мишкины документы в нагрудный карман, к удивлению всей нашей троицы. Я только собрался ответить насчёт груза, как он резко скомандовал, расстегнув кобуру и достав револьвер:
— Руки на капот положили. Все трое.
— В чём дело, сержант? — возмутился Мишка, но тут же получил удар дубинкой под колено.
— Живо! Все трое положили руки на капот. Дважды повторять не буду! — сам себе противоречил фараон.
Мы, скрежеща зубами, повиновались.
— Брант, обыщи этих двоих!
Должен сказать, молодой, которого, получается, звали Брант Торнстон, обыскивал нас очень сноровисто. Он достал из нагрудного кармана мои документы, а затем его руки остановились на кобуре под пальто:
— Это что тут?! Ого! Сержант, посмотрите, у этого ствол. Здесь Кольт!
— У меня есть разрешение, — громко и внятно проговорил я.
— Так-так, — криво усмехнулся помощник шерифа, — Разрешение? А разрешение на торговлю алкоголем в этом штате у тебя тоже имеется? Не напрягайся, отвечу за тебя. Нет. Здесь не торгуют бухлом, парень.
Я лишь покачал головой и ответил:
— Мы везём сок в бочках. Ничего противозаконного, сэр. Мы — простые коммерсанты.
— Да ладно? А виски Вы поблизости не толкали сегодня?