Сумеречные Врата
Шрифт:
– Чтобы как-нибудь убивать пустые дни?
– Ты меня недооцениваешь. Я сумею найти себе занятие.
– Конечно, сумеешь. Но не нужно ничего искать, Ренилл. Конечно, я поеду с тобой.
– Но твой дом, твой народ…
– Они больше не мои. УудПрай спасен, я рада и за маму, и за себя. Если бы только быть уверенной, что эти вонарские стервятники продолжат реставрацию, когда рядом не будет тебя,
– Не беспокойся. Все письма второго секретаря Шивокса я передал Зилуру. Он сумеет щелкать кнутом не хуже меня.
– Превосходно. Что до титула, я его уже потеряла. А народ? Народ, по правде сказать, сочтет меня законной собственностью НирДхара Дархальского.
– Заметив недоумение Ренилла, Джатонди пояснила: - Еще до моего побега из УудПрая мать написала гочаллону письмо, в котором официально передавала ему свои родительские полномочия, то есть полную власть на меня и все мое имущество. Пока я живу в Авескии, все мое состояние принадлежит НирДхару, вплоть до трона слоновой кости. Так что, видишь - не ты лишил меня дома.
– Бедная твоя мать. Должно быть, она пожалела об этом.
– Да,- тихо согласилась Джатонди.- Думаю, пожалела. Но не будем говорить о том, о чем лучше забыть. Поговорим о будущем. Куда мы отправимся?
– Куда угодно. Как насчет Вонара?
– Нет! Только не туда!
– Тогда Ниронс? Нидрун? Ланти Ума?
– Ланти Ума, - задумчиво повторила Джатонди.
– Солнце, каналы, волшебные дворцы? Да, туда бы я поехала.
– Значит, едем в Ланти Уму. Жить придется скромно, но бедствовать не будем. Родители кое-что мне оставили…
– Ренилл, мы отлично проживем. Смотри!
– Она приоткрыла саквояж, позволив ему бросить взгляд на радужно сверкавшее содержимое.
– Что это?
– Ренилл опомнился и закрыл рот.
– Лучшие мамины драгоценности.
– Джатонди захлопнула саквояж.
– Паро принес их мне по ее приказу. В награду я, конечно, освободила его.
– Паро принес? Как это он не сбежал со всем богатством?!
– Какая странная мысль. Все-таки ты настоящий вонарец!
– И ты разгуливаешь по улицам с сокровищем в мешочке?
– Ну не оставлять же их дома без присмотра?
Ренилл беспомощно кивнул.
Они проходили по улице, застроенной
– Не самая счастливая концовка для этой истории, - заметил Ренилл.
– Мы с тобой изгнаны из Кандерула, а страна остается под игом иноземцев.
– Сегодня - пожалуй, - признала Джатонди. Ее взгляд упал на дверь ближайшего дома, где рабочий, стоя на приставной лесенке и не обращая внимания на дождь, сбивал зубилом вырезанную над притолокой уштру. Обломки символа торжествующей покорности уныло тонули в грязи на мостовой.
– Но завтра - кто знает?…
Словарь Авескийских Слов и Выражений
Аон - бог-Отец
бхийас ксунеш - «Драгоценный губитель», ядовитая многоножка
ВайПрадхи - служители Аона, также называются «Сыны Отца»
вивура - ядовитая крылатая ящерица
вивури - жрец-убийца
Восславление - камера в храме Аона-Отца
гочалла - правительница
гочаллат - княжество
гочаллир - дворцовая стража
гочаллон - правитель
гочанна - принцесса
дарли - шлем
ДжиПайндру - Крепость Богов, храм Аона-Отца
зуфур - пояс
Избранные, Блаженные Сосуды - женщины, предназначеные богу Аону
Исток, Предел - имена Аона-Отца
йахдини - водное животное
йиштра - нож
касты: Лучезарные, Крылатые, Отступающие, Поток, Безымянные (не принадлежащие к касте)
кули - чернорабочий
лурулеанни - цветущий куст
Мудрость - место хранения свитков в ДжиПайндру
мутизи - площадный маг
нибхой - слуга-опахальщик
Обновление - ритуал в храме Аона-Отца
Собрание - зал в ДжиПайндру, где происходит Обновление
умури - духовный учитель
уштра - амулет в форме треножника, символ покорности и бога Аона
фози - повозка
хидри - насекомые по типу светлячков
хидриши - свет хидри
цинну - денежная единица
чахсу - няня
чурдишу – древний язык
юкки - лакомство, сладкая паста с орехами