Суть дела
Шрифт:
– Кто там? – крикнул Уилсон, решив было, что индиец совсем обнаглел и ломится прямо в комнату. Но это оказался Гаррис; индиец по-прежнему сидел на краю ванны, тасуя рекомендательные письма.
– Уходите, старина? – разочарованно спросил Гаррис.
– Да.
– Сегодня все как будто сговорились уйти. Я буду один за столом. – Он мрачно добавил: – И как назло на ужин индийский соус!
– В самом деле? Жаль, что я не буду ужинать.
– Сразу видно, что вам не подавали его каждый четверг два года подряд. –
– Знаю. Но лучше у меня не получается.
– Я их вообще не ношу. Это вредно для желудка. Говорят, пояс поглощает пот, но лично у меня потеют совсем другие места. Охотнее всего я бы носил подтяжки, да только резина здесь быстро преет, вот я и обхожусь кожаным ремнем. Не люблю форсить. Где вы сегодня ужинаете, старина?
– У Таллита.
– Как это вы с ним познакомились?
– Он пришел вчера в контору уплатить по счету и пригласил меня ужинать.
– Когда идут в гости к сирийцу, не надевают вечерний костюм. Переоденьтесь, старина.
– Вы уверены?
– Ну конечно. Это не принято. Просто неприлично. – Но добавил: – Ужин будет хороший, только не налегайте на сладости. Хочешь жить – себя береги. Интересно, чего ему от вас надо?
Пока Гаррис болтал, Уилсон переодевался. Он умел слушать. Мозг его, как сито, целый день просеивал всякий мусор. Сидя в трусах на кровати, он слышал: «…остерегайтесь рыбы, я к ней вообще не притрагиваюсь…» – но пропускал наставления Гарриса мимо ушей. Натягивая белые брюки на розовые коленки, он повторял про себя:
…наказанный судом суровымКто знает за какие там ошибки,Чудак в свое же тело замурован…Как всегда перед ужином, у него бурчало в животе.
Он ждет от вас лишь песни иль улыбки,За преданность свою, за все мученьяНе смея ждать иного награжденья.Уилсон уставился в зеркало и провел пальцами по нежной, слишком нежной коже. На него смотрело розовощекое, пухлое, пышущее здоровьем лицо – лицо неудачника.
– Я как-то говорю Скоби… – с увлечением болтал Гаррис, и слова эти немедленно застряли в сите Уилсона.
– Удивительно, как Скоби на ней женился, – подумал он вслух.
– Всех это удивляет, старина. Скоби-то ведь неплохой парень.
– Она прелестная женщина.
– Луиза? – воскликнул Гаррис.
– Конечно. А кто же еще?
– На вкус и цвет товарищей нет. Желаю успеха, старина.
– Мне пора.
– Берегитесь сладостей, – начал было Гаррис с новой вспышкой энергии. – Ей-богу, я бы тоже хотел, чтобы мне надо было чего-то беречься, а не есть этот проклятый индийский соус. Ведь сегодня четверг?
– Да.
Они вышли в коридор и попались на глаза индийцу.
– Рано или поздно он вас все равно изнасилует, – сказал Гаррис. – От него спасения нет. Лучше поддайтесь, не то вам не будет покоя.
– Я не верю в гаданье, – солгал Уилсон.
– Да я и сам не верю, но он свое дело знает. Он изнасиловал меня в первую же неделю после приезда. И нагадал, что застряну здесь больше чем на два с половиной года. Тогда я думал, что получу отпуск через восемнадцать месяцев. Теперь-то я уже не такой дурень.
Индиец с торжеством следил за ними, сидя на краю ванны.
– У меня есть письмо от начальника сельскохозяйственного департамента, – сказал он. – И другое письмо от окружного комиссара Паркса.
– Ладно, – сказал Уилсон. – Гадайте, но только быстро.
– Лучше мне убраться, старина, пока он вас не вывел на чистую воду.
– Я не боюсь, – сказал Уилсон.
– Пожалуйста, присядьте на ванну, сэр, – вежливо пригласил его индиец. – Очень интересная рука, – добавил он не слишком уверенным тоном, то поднимая, то опуская руку Уилсона.
– Сколько вы берете?
– В зависимости от положения, сэр. С такого человека, как вы, я бы взял десять шиллингов.
– Дороговато.
– Младшие офицеры идут по пяти шиллингов.
– Значит, и с меня полагается только пять.
– Ну нет, сэр. Начальник сельскохозяйственного департамента дал мне целый фунт.
– Я только бухгалтер.
– Как угодно, сэр. Помощник окружного комиссара и майор Скоби дали по десяти шиллингов.
– Ну, хорошо, – сказал Уилсон. – Вот вам десять. Валяйте.
– Вы приехали только неделю или две назад, – начал индиец. – Иногда по ночам вы нервничаете. Вам кажется, что вы не имеете успеха.
– У кого? – спросил Гаррис, раскачиваясь в дверях.
– Вы очень честолюбивы. Любите помечтать. Увлекаетесь стихами.
Гаррис хихикнул, а Уилсон оторвал взгляд от пальца, которым водили по линиям его руки, и с опаской посмотрел на предсказателя.
Индиец неумолимо продолжал.
Тюрбан склонился к самому носу Уилсона; из складок тюрбана несло чем-то тухлым – хозяин, видимо, прятал там куски краденой пищи.
– У вас есть тайна, – изрекал индиец. – Вы скрываете свои стихи от всех… кроме одного человека. Только одного, – повторил он. – Вы очень застенчивы. Вам надо набраться храбрости. Линия счастья у вас очень отчетливая.
– Желаю удачи, старина, – подхватил Гаррис.
Все это напоминало учение Куэ: стоит во что-нибудь крепко поверить, и оно сбудется. Робость удастся преодолеть. Ошибку – скрыть.
– Вы не нагадали мне на десять шиллингов, – заявил Уилсон. – Такое гаданье не стоит и пяти. Скажите поточнее, что со мной будет.