Свадьба О'Малли
Шрифт:
И возможно, отчасти Вольф прав.
— Ты выглядишь так, будто увидела привидение, — сказала Глэдис Коваски, симпатичная двадцатидвухлетняя блондинка с синими глазами, подруга Сариты. Девушки работали официантками в кафе «Кактус». — Не представляю, как ты каждое утро можешь ходить через кладбище.
— Души, лишенные покоя, обычно обитают в тех местах, где нашли свою смерть, а не там, где захоронены, — заученно произнесла Сарита. Сколько раз уже они с Глэдис обменивались подобными фразами!
Однако подруга не унималась:
— Нет, действительно, ты выглядишь потрясенной.
Сарита
— Сегодня какая-то необычная атмосфера, — ответила она, проходя в служебную комнату за фартуком.
— Что заставило двух моих любимых официанток начать спор? — спросил Джулс Десмонд, владелец кафе. Когда обе женщины вошли на кухню, он раскладывал еду для сервировки. — Ссоры вредят усвоению пищи клиентами.
— А также чрезмерное количество чили, которое вы постоянно добавляете в еду, — парировала Глэдис.
На лице Джулса, лысоватого, склонного к полноте пятидесятилетнего вдовца, отразилось притворное уныние.
— Это нечестный ход.
Глэдис виновато посмотрела на него и улыбнулась.
— Вы правы. Готовите вы просто великолепно.
Джулс вернул ей улыбку.
— Так что произошло между вами?
— Ничего, — уверила его Сарита.
— В Нью-Йорке день всегда начинается с пикантной болтовни или, по крайней мере, с обсуждения проблем между служащими. А ты говоришь — ничего.
— Ваш доктор направил вас сюда из-за вашего здоровья. Вам надо жить в спокойной атмосфере и не волноваться, — напомнила ему Глэдис.
Джулс бросил на нее недовольный взгляд.
— Мне бы хотелось чего-нибудь поинтереснее, чем знать, закажет Чарли Грегор омлет с маринадом или без.
— Может быть, сегодня что-нибудь и произойдет — Сарита чувствует что-то необычное в воздухе.
Джулс взглянул на Сариту.
— Боюсь, ты права. Прошлой ночью Мэри Бет испекла пироги: один — с крыжовником, второй — слоеный с шоколадом и третий — слоеный с кокосом.
— По-моему, она опять беременна, — сказала Глэдис. — Или, наоборот, они с Недом поссорились.
Стук в дверь заставил их всех взглянуть через служебное окно в зал для посетителей.
— Похоже, Чарли уже здесь. — Джулс быстро взглянул на часы над печкой. — И, как всегда, точен. Действительно, время открываться.
— Он закажет пирог, ставлю пятьдесят центов. — Глэдис вышла из кухни.
— Вот еще, — отозвалась Сарита, — о чем тут спорить, это и так ясно.
Глэдис взглянула на нее.
— Ты это имела в виду, когда говорила, что чувствуешь что-то необычное в воздухе?
— Поверь мне, сегодня город ждет сюрприз, — ответила Сарита.
Глэдис замерла.
— Что?
Чарли сильно заколотил в дверь, и Сарита прикусила язык. Если Вольф О'Малли захочет, чтобы в городе узнали, что он здесь, сам даст знать.
— Лучше откройте, иначе Чарли сломает дверь.
Глэдис улыбнулась.
— Сейчас узнаем все новости.
— Наконец-то, — проворчал Чарли, принюхиваясь и занимая свой обычный столик у окна. Высокий, немного сутулый, худой, с темной морщинистой кожей. Ему было девяносто семь, и он был самым старым и сварливым жителем города. — Сегодня очень холодно, — заявил он. — Мне крепкого черного кофе, яичницу-болтунью, а также бобы и бисквиты.
— Ты права, определенно что-то витает в воздухе, — сказала Глэдис, — Чарли действительно не заказал своего обычного омлета.
Кафе постепенно заполнялось посетителями. Шериф и пара его заместителей присоединились к мэру, Брэдфорд Диллайн занял свое любимое место в дальнем углу. Этот пожилой худощавый, одетый в двубортный костюм человек был адвокатом семьи О'Малли с давних пор. Сарита его уважала и была рада, что столик, который он всегда занимал, находился в ее секции.
А вот столик Грега Пайка достался Глэдис. Грег тоже адвокат, в свои сорок красив и всегда прилично одет. Он молча и внимательно наблюдал за окружающими, как будто собирал на всех компромат. С клиентами Грег был льстив и никогда не говорил правды. Обычно он работал с Генри Джарретом, президентом банка Лост-Ривера и бывшим партнером по бизнесу Фрэнка О'Малли. Сейчас Генри сидел рядом с Грегом.
— Сарита. — Грег жестом попросил девушку подойти.
Она знала, что ему нужно.
— Что я могу сделать для вас, мистер Пайк? — Сарита подошла к его столику.
— Я хотел спросить вас… Почему бы вашему деду не продать этот никчемный кусок земли?
— Дедушка не считает эту землю никчемной. Он решил, что отдаст ее мне в наследство.
— Мы дадим ему хорошие деньги. Все равно этот участок больше никто не купит. На вашем месте я бы поговорил с ним. У вас будет дом и целый акр земли, плюс два-три акра, прилегающие к ней. Вашему деду не нужно будет заниматься обработкой чужих садов. А вы, Сарита, будете иметь солидный счет в банке.
— Мы и так неплохо сводим концы с концами. А дедушка работает на других, потому что любит заниматься делом. Я вам уже говорила, эта земля — часть его самого. — Сарита подозрительно взглянула на Грега. — И вообще, почему вас так интересует земля моего деда? Вокруг достаточно другой собственности, которую можно купить гораздо дешевле.
— В данный момент Кэтрин, то есть миссис О'Малли, хочет скупить земли, прилегающие к ее владениям. Она всерьез рассматривает вопрос о строительстве оздоровительного курорта… То есть места, куда состоятельные люди из Финикса могли бы приезжать и омолаживаться, — объяснил Грег. — Она хочет гарантировать своим гостям уединение и безопасность. Кроме того, нужна ведь и территория для верховых прогулок. Но самое главное, ее интересует источник в каньонах, принадлежащий вашему деду. Этот оазис посреди засушливой пустыни…
— Пол Глазгоу попытался строить там курорт и в итоге стал банкротом.
— Но у него не было земли с таким оазисом, чтобы… — Грег не кончил фразы, он замер, и Сарита заметила, что Генри Джаретт побледнел. В кафе воцарилось молчание, все смотрели на дверь. Еще не обернувшись, Сарита уже знала, что произошло.
— Будь я проклят, — воскликнул Чарли, — если это не воскресение из мертвых.
— Этого не может быть, — пробормотал Генри Джаретт — он был явно не готов к такому повороту событий.