Сверхновая. F&SF, 2007 № 39-40 (выборочно)
Шрифт:
Они упали на землю. Указка разбилась на мелкие кусочки. Суховей дышал ему в лицо, и от него пахло озоном, как после разряда молнии. Джордж сжал руками его горло.
Над ними вихрь-зверь, казалось, заколебался. Его хозяин повержен, и теперь он свободен. Но куда двинуться? В каком направлении его ждет наибольшая добыча? Внезапно он принял решение и бросился через пшеничное поле к шоссе, руша все на своем пути.
Суховей сбросил с себя Джорджа, как ребенка. Затем ударил его, и Джордж откатился на десяток футов,
— Грязный деревенский мальчишка! — Его глаза горели
Он собрался и нанес новый свирепый удар. Под ударами Джордж перекатывался в грязи.
— Я хотел сравнять этот город с землей! Я хотел показать этим людишкам, как они слабы и ничтожны! В этом моя работа! Это моё ремесло! И ты заплатишь, мальчишка! Не смей мне перечить! Не тебе становиться на пути метео-Суховея!
Он сунул руку за полу пиджака. Джордж лежал сокрушенный и беспомощный, не в силах двигаться. Показалась наружу рука Суховея, потрескивая огнем. Он оттянул руку назад, как будто собирался метнуть копье, и вдруг из нее вылетела молния и ударила прямо в грудь Джорджа.
Джордж закричал, пораженный молнией, и его крик понесся вслед за смерчем в ночь.
Торнадо застал Сима на поле, но он сумел броситься в канаву и спастись. Крыша мотеля оказалась сорвана. На стоянке погибла мать четверых детей. Повырывав с корнем деревья и разбросав машины, смерч унесся дальше в ночь, не затронув город.
Когда дождь прекратился, Сим пробрался обратно к мотелю. С карманным фонариком из разбитой машины он снова вернулся в поле. Он долго не мог найти тело Джорджа, но в конце концов фонарик высветил его, распростёртым в грязи.
Сим направил луч на его лицо. Нижняя челюсть безжизненно отвисла, голубые глаза страшно выпучились. Печаль стерлась с его лица, но проступило другое выражение. Более жёсткое.
Когда Сим повернул назад, порыв холодного ветра хлестнул его по щеке. Замогильный порыв. «Суховей», — подумал он. И вздрогнул, помимо своей воли.
Когда Уолтер решил отправиться по свету попытать счастья, его родители вздохнули с облегчением.
— Пора кому-то в этой семье попробовать зарабатывать на жизнь, — сказали они.
Уолтер был их младшим сыном. Хороший паренёк, но в доме стало тесновато. Детей набралось почти две дюжины, причем один другого ленивее, глупее и бестолковее. Да еще заезжие кузены, дядюшки и тетушки время от времени сваливались как снег на голову и задерживались на месяц, а то и дольше. В эту толпу нетрудно было затесаться и совсем посторонним людям, которые тоже не спешили убраться восвояси. А если учесть, что в домике было всего две комнаты, семейству Уолтера жилось не слишком просторно.
11
— Не дашь ли мне какой-нибудь совет, папочка? — спросил Уолтер, укладывая свои немногочисленные пожитки.
— Да. Найди где-нибудь себе хорошее местечко и останься там, ~ сказал его отец.
— И пригласи своих братьев и сестер погостить, — добавила мать.
Стоящий в дверном проеме дядюшка вставил свое слово:
— И у меня есть совет для тебя, молодой человек: никогда не разговаривай с незнакомцами.
— Если я не стану разговаривать с незнакомцами, как же тогда я узнаю дорогу и отыщу работу? — спросил Уолтер.
— И еще один совет: не умничай, — произнес дядя и отправился вздремнуть.
— Если собираешься попытать счастья, нет никакого смысла напрасно тратить время на болтовню. Лучше начать не откладывая, — сказал отец Уолтера, направляя его к выходу.
Кузен Уолтера Джордж, незадачливый добродушный парень, правдами и неправдами избегающий всякой работы, глянул вверх со своего удобного местечка у камина и крикнул вслед:
— Вы же не можете отпустить такого парня, как Уолтер, в мир без единого пенни в кармане?
— Почему бы и нет? Он таким и пришел в него, — сказал отец.
— У него даже кармана не было, — добавила матушка.
Не обращая на них внимания, Джордж сказал:
— У меня есть подарок для тебя, Уолтер. Отец подарил мне их, когда еще верил, что я могу найти работу.
Он полез во внутренний карман жилета и вынул некий предмет в форме часов потускневшего черного цвета.
— Стоит отполировать немного, — сказал он, со щелчком открыв крышку. Стрелки указывали девятнадцать минут второго. А еще только рассвело. Уолтер взял часы и осторожно встряхнул их. Ничего не произошло.
— А они ходят? — спросил он.
— Дважды в день они показывают совершенно точное время, без сбоев. Большинство часов и этого не может. Заботься о них, мальчик мой.
Уолтер начал прощаться, но родители взяли его под руки и повели к дверям. Крикнув «Спасибо!» кузену Джорджу, он отправился в столицу.
День был солнечным и теплым, и, прошагав несколько часов, Уолтер остановился отдохнуть. Солнце стояло прямо над головой, и он рассудил, что сейчас должно быть двенадцать часов. Он решил поставить обе стрелки на двенадцать, завести часы и посмотреть, будут ли они идти правильно. Когда он это сделал, часы бодро затикали.
— Кажется, вы хорошие часы, — сказал Уолтер. — Я надеюсь, что вы не подведете.
— Конечно, нет. Только не забывай нас заводить, — сказали часы.
— Прошу прощения. Это вы сказали?
— Мы ответили на твое приглашение к диалогу, как того требовала вежливость.
— Вот не знал, что часы умеют говорить.
— Разве ты никогда не слышал выражение «Время подскажет»?
— Не задумывался, что так и выйдет.
— Ну, теперь знаешь, — сказали часы. — Ты извлек ценный урок сегодня, и еще не вечер.