Сверхновая. F&SF, 2007 № 39-40 (выборочно)
Шрифт:
— Вы можете еще что-нибудь сказать мне? — спросил Уолтер.
— О, массу вещей. Для начала я могу сказать тебе, что ты установил нас с опозданием на одиннадцать минут.
— Я исправлю это немедленно, — сказал Уолтер. И сделал это.
— Так намного лучше. До чего же хорошо быть точными, — сказали часы.
— Почему это вы говорите со мной? — спросил Уолтер. — Я знаю, «Время подскажет», но я дома никогда не слышал, чтобы вы говорили. И остальные часы молчали. Никогда не слыхал,
— Мне больно признавать это, мальчик мой, но правда в том, что часы вообще довольно скучный народ. Они могли бы делать своевременные замечания по любому возможному поводу, но не делают этого. Солнечные или песочные часы могут наскучить вам до слез, и большинство наручных и настенных часов довольствуются тем, что только бьют или звонят, или тем, что каждый час выпускают из себя пройтись туда-сюда маленькие фигурки. Одно и то же день за днем, день за днем. Ограниченные возможности и ни малейшего воображения. Печальное зрелище. Но немногим из нас удалось развить искусство диалога и навыки общения.
По дороге часы развлекали Уолтера анекдотами, песнями и историями. Часы проявили себя остроумным и приятным собеседником. Уолтер чувствовал, что он получает образование прямо на ходу. Он уже размечтался о том времени, когда, благодаря таким часам, страшно преуспеет в жизни.
Наконец, они прибыли в столицу королевства и увидели, что все статуи и общественные здания облачены в траур, а люди выглядят подавленными. Уолтер сразу поник.
— Кажется, мы попали сюда в недобрый час, — сказал он.
— Позволь мне судить об этом, — сказали часы. — Сначала узнай, в чем дело.
Уолтер остановил проходившего мимо человека и поинтересовался, в чем причина этого уныния.
— Все дело в короле, — ответил прохожий.
— Он умер? — спросил Уолтер.
— Нет, — с заметным сожалением вздохнул человек. — Ему все наскучило. Он перепробовал все забавы и не знает теперь, чем развлечься. За этот месяц король уже дважды повысил налоги и вот-вот объявит войну.
— Войну! — в ужасе воскликнул Уолтер. — А против кого?
— Этого он еще не решил.
Значит, этот король, смекнул Уолтер, не особенно хороший король. Он потакает всем своим прихотям, избалован и жесток. Большую часть казны он потратил на свои игрушки, развлечения и всякие безделицы. Ему не было дела до людей, пока его веселили эти забавы, но, потеряв к ним интерес, король решил заняться-таки общественными делами. Он заточает людей в подземелья, рубит головы, повышает налоги, затевает войны, и никогда не знаешь, какая следующая причуда ударит ему в голову.
Вечером в убогой хижине за постоялым двором Уолтер поделился своими мыслями с часами:
— По-моему, мы прибыли в неудачное место.
— Напротив, мой мальчик, — возразили часы. — Для тебя это прекрасная возможность.
— Остаться без головы?
— Нет-нет-нет. Разбогатеть. Завтра мы должны попасть к королю.
— Но меня ни за что не пропустят во дворец!
— Доверься мне, Уолтер.
— Но я понятия не имею, как разговаривать с королем. Я просто хочу найти работу.
— Предоставь все мне и делай, как я скажу. А пока мы посоветовали бы тебе отполировать нас.
На следующее утро, тщательно умывшись, вымыв руки и почистив платье, Уолтер отправился во дворец. Но стражник заступил ему путь.
— Попрошайкам и бродячим торговцам вход воспрещен. — заявил стражник.
— Я не попрошайка и не торговец. Я принес королю подарок. — ответил Уолтер.
Стражник глянул на него с презрением:
— Какой — ком грязи?
Уолтер повторил слова, которым его научили часы этим утром:
— Время лежит тяжким грузом на королевских плечах. Я принес подарок, который его осчастливит. А если король счастлив, он сделает счастливыми и вас, и меня. Поэтому пустите меня к нему как можно скорее.
Стражник с минуту обдумывал это, затем произнес:
— Хорошо. Но если твой подарок не сделает счастливым короля, мы с королем живо сделаем очень несчастливым тебя.
Он позволил Уолтеру войти. Там камердинер повел его по длинному лабиринту коридоров, заваленному сломанными игрушками и надоевшими после минутного увлечения диковинами, пока они не добрались до тронного зала, в котором восседал король и дулся.
— Ваше Величество, я привел к Вам юношу с подарком для Вас. — объявил сопровождающий.
Король взглянул на Уолтера и с презрением отвернулся.
— Разве может у этого вшивого маленького оборванца быть что-то, способное заинтересовать меня?
— Часы, Ваше Величество, — ответил Уолтер.
— Мы король, глупый ты мальчишка. У Нас тысячи часов.
— Мои часы говорят, — возразил Уолтер.
Глаза короля загорелись. Его надменность исчезла.
— Говорящие часы?
Уолтер вынул часы из кошелька и протянул их королю. Они маняще блеснули и произнесли:
— Доброе утро, Ваше Величество. Очень приятно видеть Вас в добром здравии.
— Они разговаривают! Они действительно разговаривают! — воскликнул король. — Отдай их Нам сейчас же.
Уолтер вложил часы в жадно протянутые руки короля.
— Говорите с Нами! — приказал он.
— Как угодно Вашему Величеству! — ответили часы. — Что Вы предпочитаете: увлекательную беседу? Пение? Поэтическую декламацию? Мимолётные наблюдения? Обдуманные выводы? Патриотические речи? Шутки и истории?