Свет в тумане
Шрифт:
– Пф-ф!
– фыркнула Мэб.
– Поверь, я и без этого могу тебя пилить. Что ты задумал, Реджинальд?
Отставив чашку на столик, Реджинальд упал на спину, раскинув руки. Мэб, снова фыркнув, в этот раз как-то особенно по-кошачьи, устроилась рядом, положив голову ему на грудь.
– Итак?
– Итак, я предлагаю пока… затаиться.
– Знаешь, в следующий раз, когда матушка затеет «игру в убийство», я предложу тебя в качестве устроителя, - задумчиво проговорила Мэб.
– Польщен. Кроме шуток: тебя заманили в бухту и пытались убить, дорогая. Если бы не связь… - Реджинальд сглотнул.
Мэб вздохнула и нежно провела пальцами по его щеке, успокаивая. А потом приподнялась на локте, чтобы поцеловать.
– И что дальше? Спрячемся мы, дадим убийце решить, что нас нет. И что? Он станет бегать по острову и хвастаться?
– Нет, но он расслабится. А мы найдем артефакт, позволивший выйти ночью, в разгар бури, убить баронессу и вернуться назад невредимым.
– Ты думаешь, это была Флоранс?
– Мэб подперла щеку рукой, разглядывая Реджинальда в глубокой задумчивости.
– Она пренеприятная тетка, но у нее не было причин убивать кузена. Больше того, с его смертью она очень многое потеряла.
– Но не со смертью «леди Хапли» и ее ребенка. А если убрать Эффи… - Реджинальд покачал головой.
– То же и со вторым нашим фигурантом. Верне едва ли есть дело до наследства барона, но вот сам Хапли… Помнишь его странный интерес к картинам?
Мэб кивнула.
– Полагаешь, у Хапли тоже есть в коллекции что-то необычное?
– Что ж. Я не сумел понять, что за артефакт висел здесь, в холле, но подозрения есть. Именно эта картина вызывала шторма.
Мэб кивнула задумчиво. Рука словно сама по себе скользила по груди Реджинальда, пальчик бездумно вырисовывал вензеля и завитки.
– Картина висела столько лет, а потом ты снял ее и убрал в сейф, и ночь прошла спокойно. Никакой бури. Потом картину украли, а днем меня чуть не убила буря. Вроде сходится, но… - Мэб сглотнула.
– Тогда это — страшное оружие!
– Несомненно, - кивнул Реджинальд, поймал шаловливую ручку Мэб и поднес к губам.
– Но у каждого подобного оружия должна быть защита хотя бы для владельца. И завтра мы будем ее искать.
– Замаскировавшись под местных?
– хмыкнула Мэб.
– Или прикинемся сылуньскими туристами?
– Отличная идея, - кивнул Реджинальд.
– Обе. Давай завтра выберем, а то сейчас я страшно устал и больше всего хочу спать.
– Там ужин стынет, - напомнила Мэб.
– Судя по запаху: копченая индейка.
– К бесам ужин, - пробормотал Реджинальд, подгребая Мэб к себе и носом утыкаясь в ее шею, еще пахнущую немного морем.
– К бесам, - согласилась Мэб и сама обняла его в ответ.
37.
Завтракали вчерашним ужином. Он остыл, но стряпня, подаваемая в Королевской Милости, все равно компенсировала все возможные недостатки хозяйки пансиона. Светило солнце, и при свете дня вчерашние затеи казались безумными. Во всяком случае, сытая и способная теперь рассуждать здраво, Мэб видела в них массу неодолимых недостатков.
– Как ты собираешься выпутаться изо всей этой истории?
– спросила она, дожевав сэндвич с холодной индейкой и облизнув пальцы.
Реджинальд моргнул.
– А? Строго говоря, что значит «выпутываться»? Я собираюсь найти доказательства.
Мэб вздохнула. Из Реджинальда и в самом деле получится отличный организатор «игры в убийство» или «охоты за сокровищами». У него неуемное воображение сочетается с опасным авантюризмом.
– Почему не передать свои соображения в полицию?
– А нас станут слушать? Флоранс Хапли защищает ее имя. Не неприкасаемая, конечно, но близко к тому. Кроме этого, наша идиотская… - Реджинальд осекся.
– Я хотел сказать, своеобразная полицейская система все усложняет. Островная полиция служит семья Хапли, и только во вторую очередь Короне, и в штыки воспринимает полицию курортную, пришедшую с материка, и…
– Я поняла, поняла, - оборвала его Мэб.
– Не нужно больше лекций. Моя maman – суперинендант округа Дерован, я в курсе дел.
– К тому же Верне наверняка уйдет сухим из воды.
Мэб нахмурилась.
– Думаешь, местные будут брать его взятки?
– Полагаю {это}его особый Дар, - покачал головой Реджинальд.
– Во всяком случае, еще ни одна темная история к нему не прилипла.
– Ну, - пожала плечами Мэб.
– Может быть он чист.
Реджинальд хмыкнул.
– Миллионер, сколотивший состояние в Педжабаре? Сильно в этом сомневаюсь. Расхищение местных храмов и продажа артефактов — самое невинное, чем они там занимаются. Вернемся к нашему плану. Нам поможет небольшой переполох. Я уже попросил госпожу Альден об услуге.
– Переполох?
Реджинальд кивнул с довольным видом, сильно напоминая кота, притащившего к порогу жирную мышь. В восторге от своей затеи. Живи он лет двести назад, подумалось Мэб, подался бы не в профессора, а в пираты.
– Госпожа Альден соберет отряд на наши поиски, - пояснил свою затею Реджинальд.
– Полагаю, Флоранс Хапли к нему присоединится, как и Верне. Если они пытались убить тебя, то постараются во всем убедиться лично и замести следы.
– А если они не станут этого делать?
– задала Мэб вполне резонный вопрос.
На который у Реджинальда, словно у прилежного ученика, уже готов был ответ:
– Госпожа Альден умеет быть убедительной.
– Хорошо. А если они не при чем.
– Тогда мы извинимся. Искренне.
Мэб вздохнула тяжело и поняла, что слишком часто это делает.
– Предвижу большие проблемы.
– Дара предсказаний не существует, - ухмыльнулся Реджинальд.
– Только весьма ограниченное чтение вероятностей.
– А у меня рядом с тобой неожиданные таланты пробуждаются, - проворчала Мэб.
– Пожалуйста, давай проявим хоть толику благоразумия. Или по крайней мере сымитируем его.